Incluso las niñas de corta edad eran víctimas de distintos tipos de violencia sexual, incluida la violación y la mutilación genital femenina. | UN | كما تعاني الفتيات من شتى أنواع العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Incluso las niñas de corta edad eran víctimas de distintos tipos de violencia sexual, incluida la violación y la mutilación genital femenina. | UN | كما تعاني الفتيات من شتى أنواع العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Las tasas de mortalidad de menores de 5 años son más elevadas entre las niñas de numerosos países, incluido Djibouti. | UN | ومعدل وفيات الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 5 سنوات مرتفع بين الفتيات في بلدان كثيرة، منها جيبوتي. |
- ¿Qué tal si es un plan de todas las niñas de la escuela para que la invites y luego se ríen de ti? | Open Subtitles | حسناً, ماذا إن كان هذا مقلب تم ترتيبه بواسطة كل الفتيات في المدرسة كي تدعوها للخروج و هم سيسخرون منك؟ |
Huelga decir que las niñas de los Países Bajos aspiran al grado más alto de educación que puedan alcanzar y a un buen empleo al terminar sus estudios. | UN | من المسلم به أن البنات في هولندا يجاهدن اليوم لتحصيل أعلى مستوى ممكن من التعليم، ثم يمضين للبحث عن وظيفة جيدة. |
Así pues, si un Estado Parte excluía a las niñas de la escuela pública, violaba el Pacto. | UN | وبالتالي، فإن قيام دولة طرف باستبعاد البنات من أي مدرسة حكومة يعني أن هذه الدولة قد خرقت العهد؛ |
Con el fin de proporcionar información a las niñas de distintos estados, se está preparando un libro de orientación en hindi, marathi, inglés y nepalí. | UN | وبغية تنوير الفتيات من مختلف الولايات، يجري إعداد كتاب توجيهي باللغات الهندية والماراثية والانكليزية والنيبالية. |
Es necesario hacer más para proteger a las niñas de los numerosos actos de injusticia que sufren y crear un entorno en el que puedan prosperar. | UN | ولا بد من فعل المزيد لحماية الفتيات من أعمال ظلم لا تحصى تعانين منها، وتوفير بيئة تحقق لهن الازدهار. |
Deben crearse refugios para proteger a las niñas de esta práctica y brindarles la oportunidad de continuar su educación. | UN | وينبغي إنشاء منازل آمنة لحماية الفتيات من الممارسة وتوفير الفرصة لهن لمواصلة تعليمهن. |
Entre las niñas de 6 a 9 años de edad, el porcentaje es mayor, 19%. | UN | أما النسبة الأعلى فهي بين الفتيات من سن 6 إلى 9 سنوات وبنسبة 19 في المائة. |
El matrimonio temprano también suele privar a las niñas de la oportunidad de cursar la enseñanza secundaria. | UN | كما أن الزواج في سن مبكر يحرم الفتيات من فرصة تلقي تعليم ثانوي. |
Las normas sociales también limitan las posibilidades de las niñas de hacer carrera aún cuando posean las calificaciones necesarias. | UN | كذلك تحد اﻷعراف الاجتماعية من نطاق دخول الفتيات في مهنة معينة حتى بعد حصولهن على المؤهلات اللازمة. |
La falta de escuelas y las largas distancias que hay que recorrer para llegar a ellas son un obstáculo para las niñas de las zonas rurales en particular. | UN | ويشكل نقص المدارس والمسافات الطوال الفاصلة عنها عائقا بالنسبة إلى الفتيات في المناطق الريفية بخاصة. |
No obstante este éxito se ve empañado por la predominancia entre las niñas de las asignaturas tradicionales y por una menor participación en los estudios postuniversitarios. | UN | غير أن هذا النجاح يقلل من أهميته استمرار الفتيات في تفضيل الموضوعات التقليدية وقلة مشاركتهن في الدراسات العليا. |
También nota las altas tasas de deserción escolar, especialmente de las niñas de las zonas rurales, y la mala calidad de la formación de los docentes. | UN | كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وبخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ. |
En estas últimas, no es raro que las niñas de 15 años tengan hijos. | UN | ففي المناطق الريفية، ليس من المستغرب أن تنجب البنات في سن 15 عاما أطفالا. |
Neerlandeses En general, el nivel de educación de las niñas de minorías étnicas todavía es relativamente bajo. | UN | وعلى وجه الإجمال، لا يزال المستوى التعليمي الذي تحققه البنات من الفئات المنتمية إلى الأقليات الإثنية منخفضا نسبيا. |
Se espera que el estudio dé lugar a un acto legislativo que anule el derecho consuetudinario y proteja a las niñas de los matrimonios precoces. | UN | ومن المأمول أن يترتب على الدراسة وضع تشريع يلغي القانون العرفي ويحمي الطفلة من الزواج المبكر. الزواج المبكر |
Estas cifras se reducen al 33% y al 29% en el caso de las niñas de las zonas rurales. | UN | وتهبط هذه النسبة إلى 33 في المائة و 29 في المائة بالنسبة للفتيات في الريف. |
En algunos Estados Miembros, por ejemplo Nepal, se ofrecen becas a las niñas de familias pobres o de zonas rurales. | UN | وتقدم بعض الدول الأعضاء، ومنها نيبال على سبيل المثال، المنح التعليمية للفتيات من الأسر الفقيرة أو من المناطق الريفية. |
Es digno de mención el hecho de que las niñas de familias de inmigrantes tienen un rendimiento escolar especialmente satisfactorio. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفتيات المنتميات إلى أصول مهاجرة متفوقات بصورة خاصة في المدرسة. |
Tan sólo las niñas de Ceuta y Melilla y Baleares están por debajo de la media estatal de éxito (75%). | UN | ولا تقل نسبة نجاح الفتيات عن معدل النجاح الوطني سوى في سبتة ومليلية وجزر الباليارك. |
las niñas de las comunidades rurales corren especialmente el riesgo de sufrir actos de violencia y explotación sexual cuando dejan la comunidad rural para buscar trabajo en las ciudades. | UN | وتتعرض فتيات المجتمعات الريفية لخطر عنف خاص ولاستغلال جنسي عندما يغادرن المجتمع الريفي بحثا عن العمالة في المدن. |
Esa práctica no solamente priva a las niñas de la oportunidad de desarrollar su capacidad humana sino que las deja expuestas a embarazos precoces y frecuentes, aumentando así los riesgos de complicaciones en el embarazo y el parto. | UN | وهذه الممارسة لا تحرم الفتاة من فرصة تطوير قدراتها البشرية فحسب، بل إنها تعرضها أيضا لحمل مبكر ومتكرر، مما يجعلها عرضة بصورة متزايدة لخطر المضاعفات المقترنة بالحمل والوضع. |
La comunidad internacional debe tomar medidas concretas contra la prostitución infantil, para asegurar que las niñas de hoy puedan ser las mujeres dignas del mañana. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عملية ضد استغلال اﻷطفال في البغاء وبما يكفل لفتيات اليوم أن يصبحن نساء المستقبل المبجلات. |
El UNICEF debía seguir respondiendo a las necesidades de las niñas de más corta edad y las preadolescentes. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل التصدي لاحتياجات الشابات والفتيات في مرحلة ما قبل المراهقة. |
El matrimonio y los hijos a una edad temprana son impedimentos graves para la capacidad de las niñas de completar su escolaridad. | UN | ويعد الزواج المبكر والحمل عائقين رئيسيين أمام قدرة الفتيات على إكمال دراستهن. |
Ir a Alemania es muy fácil y las niñas de 15 a 18 años frecuentemente viajan sin pasaporte porque no hay control aduanero para los que viajan en autobús. | UN | والذهاب الى ألمانيا أمر سهل الى حد ما وتسافر الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٥١ و٨١ سنة في حالات عديدة بدون جوازات سفر إذ لا توجد في معظم اﻷحيان مراقبة جمركية للمسافرين على متن حافلات. |