Para ello las instituciones financieras tienen que replantearse las nociones convencionales relativas, por ejemplo, al procedimiento seguido para la concesión de préstamos. | UN | ولتحقيق هذا اﻷمر، يتعين على المؤسسات المالية أن تعيد النظر في المفاهيم التقليدية المتعلقة، على سبيل المثال، بإجراءات القروض. |
A continuación procedo a dar mayores detalles sobre las nociones que aquí interesan. | UN | وترد فيما يلي تفاصيل إضافية بشأن المفاهيم ذات الصلة بالموضوع. |
Quinto, el artículo 14 debería limitarse a la legítima defensa, y excluir las nociones de coacción y estado de necesidad. | UN | وينبغي قصر المادة ٤١ على الدفاع الشرعي واستبعاد مفهومي اﻹكراه وحالة الضرورة. |
Tras desechar las nociones equivocadas del neoliberalismo sobre el rol del Estado y su desmantelamiento, en el Ecuador hemos logrado recuperar la planificación como instrumento ordenador de la gestión pública. | UN | وبعد رفض الأفكار الليبرالية الجديدة الخاطئة بخصوص دور الدولة، استعادت إكوادور تخطيطها كأداة للإدارة العامة. |
En ese informe, en las nociones sobre el camino que se debía seguir se concluyó que el enfoque provisional era el único enfoque posible. | UN | وفي ذلك التقرير، خلصت المفاهيم المتعلقة بكيفية المضي قدما إلى أنه ما من نهج قابل للتطبيق سوى النهج المؤقت. |
:: Refutar las nociones erróneas y estereotipadas del claustro y el estudiantado. | UN | :: معالجة المفاهيم الجنسانية الخاطئة والقوالب النمطية السارية لدى الهيئة التدريسية والطلاب. |
Quizás porque el trío no adopta las nociones convencionales asociadas con el amor, el romance o las relaciones. | TED | ربما لأن الثلاثي لا يمثلون المفاهيم التقليدية المرتبطة بالحب أو الرومانسية أو الشراكة. |
las nociones tradicionales de administración son excelentes si usted quiere conformidad. | TED | المفاهيم التقليدية للإدارة ممتازة إن كنتم تريدون الإذعان. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha introducido una concepción global que integra las nociones de población, desarrollo y medio ambiente y que hace hincapié en la participación de la mujer. | UN | فالمؤتمر العالمي المعني بالسكان والتنمية قد أدى إلى إيجاد صيغة عالمية لدمج المفاهيم المتعلقة بالسكان والتنمية والبيئة وركز على دور المرأة. |
54. Cabe preguntarse si la frontera entre las nociones de acto de agresión y de guerra de agresión es sólida. | UN | ٥٤ - ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت الفروق بين مفهومي أعمال العدوان وحروب العدوان فروق ثابتة. |
62. las nociones de " debido proceso legal " e " imperio de la ley " están vinculadas integralmente. | UN | ٦٢ - إن مفهومي " اﻹجراءات القانونية الواجبة " و " سيادة القانون " مترابطان تماما. |
La definición de las minorías étnicas y religiosas, y en particular de las nociones mismas de etnicidad y de minoría, nos ha permitido descubrir esa vinculación. | UN | وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما. |
Las organizaciones no gubernamentales de mujeres desempeñan un papel significativo en los intentos por superar las nociones conservadoras sobre las pautas de conducta de hombres y mujeres. | UN | وتضطلع المنظمات النسائية غير الحكومية بدور هام في تبديد الأفكار المحافظة عن النماذج السلوكية لكل من الرجل والمرأة. |
Puesto que cada país posee su singular contexto histórico y cultural, las nociones de derechos humanos también son diferentes. | UN | ولما كان لكل بلد سياقه التاريخي والثقافي الفريد، فإن الأفكار العامة المتعلقة بحقوق الإنسان هي أيضاً مختلفة. |
Una de las nociones más enloquecedoras pero difundida y potencialmente peligrosa es: | Open Subtitles | واحدة من أكثر الأفكار التي تقود للجنون، ولكنها منتشرة و خطيرة في الوقت ذاته هي: |
Las leyes que prohíben la violencia contra la mujer pueden de hecho fomentar la violencia contra ellas, ya que los hombres perciben a la mujer como una amenaza a las nociones tradicionales de masculinidad. | UN | 30 - وأضافت أن القوانين التي تحظر العنف ضد المرأة يمكن أن تؤدي إلى زيادة في العنف ضدها، لأن الرجل بالتالي يرى في المرأة تهديدا للأفكار التقليدية عن الذكورة. |
Programas que introduzcan en los grupos femeninos las nociones de los derechos humanos podrían producir resultados concretos. | UN | ويمكن أن تنجم نتائج ملموسة عن البرامج القادرة على تعريف الجماعات النسائية بمفاهيم حقوق اﻹنسان. |
Es un concepto que combina las nociones contemporáneas de espacio y tiempo. | UN | فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان. |
Todas las definiciones de pobreza y las vías para su eliminación se modelan de acuerdo con las nociones imperantes sobre la naturaleza y el propósito del proceso de desarrollo. | UN | إن أي تعريف للفقر وأي جهد يرمي إلى القضاء عليه تتحدد معالمه وفقا للمفاهيم السائدة عن طبيعة وهدف العملية الإنمائية. |
En otras palabras, el contenido fundamental mínimo no estaría sujeto a las nociones de efectividad progresiva y disponibilidad de recursos. | UN | وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛ |
Los tribunales de distintos países han aplicado los principios y las nociones de causa próxima, causalidad adecuada, previsibilidad y probabilidades del daño. | UN | ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر. |
Esa atención especial del Consejo de Derechos Humanos a Israel viola claramente la resolución 60/251 de la Asamblea General y las nociones básicas de equidad e imparcialidad, lo que echa por tierra su credibilidad y legitimidad. | UN | وأكدت أن مجلس حقوق الإنسان، إذ ركز على إسرائيل وحدها، قد انتهك بوضوح قرار الجمعية العامة 60/251 ومفهومي الإنصاف وعدم التحيز الأساسيين، فقوَّض مصداقيته وشرعيته. |
las nociones sociales preexistentes acerca de lo propio de cada sexo pueden perjudicar la política de desarrollo e innovación incluyentes. | UN | والمفاهيم الاجتماعية القائمة التي تحدد ما يلائم كل جنس هي مفاهيم يمكن أن تتعارض مع سياسة تنمية وابتكار شاملة. |
Las ideas consignadas en los apartados que figuran a continuación recogen algunas de las nociones compartidas e identificadas por los representantes durante los debates abiertos y no pretenden constituir una lista exhaustiva de las ideas planteadas: | UN | وتوضِّح الأفكار المعروضة في الفقرات الفرعية التالية بعض الخيوط المشتَركَة التي عيَّنها الممثلون أثناء المناقشة المفتوحة وليس القصد منها أن تكون قائمة حصرية بالأفكار المعروضة: |
las nociones de " nosotros " y " ellos " merecen particular atención. | UN | والمفهومان " نحن " و " هم " جديران باهتمام خاص. |
Detrás del principio de la diversidad está la idea de poner el mundo a disposición de todos, y no sólo de aquéllos que se ajustan a las nociones de perfección y normalidad. | UN | ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء. |
La vitalidad y pertinencia de nuestra Organización es la clave de este intento por redefinir los términos del programa de trabajo internacional insistiendo en las nociones de interdependencia y solidaridad. | UN | كما أن حيوية وصلاحية منظمتنا هما مفتاح الجهود الرامية لإعادة تحديد جدول الأعمال الدولي بمنح الصدارة لمفهومي التكافل والتضامن. |