ويكيبيديا

    "las normas sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير الاجتماعية
        
    • الأعراف الاجتماعية
        
    • القواعد الاجتماعية
        
    • والمعايير الاجتماعية
        
    • للمعايير الاجتماعية
        
    • للأعراف الاجتماعية
        
    • معايير اجتماعية
        
    • والأعراف الاجتماعية
        
    • بالمعايير الاجتماعية
        
    • والقواعد الاجتماعية
        
    • العادات الاجتماعية
        
    • بالقواعد الاجتماعية
        
    • بالأعراف الاجتماعية
        
    • القواعد المجتمعية
        
    • فالأعراف الاجتماعية
        
    :: Influir en las normas sociales mediante la promoción y la educación en las comunidades; UN :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛
    El 4º tipo son las normas sociales o lo que otros piensan que está bien. TED النوع الرابع للسلطة هو المعايير الاجتماعية أو ما يظن الناس الآخرون أنه جيد.
    Las investigaciones realizadas muestran que las normas sociales existentes obstaculizan la consecución de este objetivo. UN وأظهرت البحوث أن الأعراف الاجتماعية القائمة تشكل عقبات تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    No obstante, ello depende de que las normas sociales que rigen el acceso a los recursos se mantengan en vigor y de que la tecnología avance a un ritmo tal que permita la adaptación de esas normas. UN غير أن هذا يتوقف على ما يتبقى من قوة للقواعد الاجتماعية التي تحكم سبيل الوصول هذا، ومدى تطور التكنولوجيا بوتيرة لا تتفوق في سرعتها على قدرة القواعد الاجتماعية على التكيف معها.
    Por consiguiente, sólo debía utilizarse para los fines de la política de desarrollo y no para otros fines, como la observancia de las normas sociales o ambientales. UN وبالتالي ينبغي عدم اللجوء إليه إلا ﻷغراض السياسة اﻹنمائية، وليس ﻷية أغراض أخرى كمراعاة المعايير الاجتماعية أو البيئية.
    Las normas económicas y comerciales no pueden hacer caso omiso de las normas sociales y ambientales más elementales. UN والقواعد الاقتصادية والتجارية لا يسعها أن تتجاهل أبسط المعايير الاجتماعية والبيئية.
    las normas sociales y culturales continúan poniendo a las mujeres en situación de desventaja. UN ولا تزال المعايير الاجتماعية والثقافية تشكل معوقات في وجه المرأة.
    :: Investigación sobre los efectos de las normas sociales y culturales sobre las prácticas nocivas UN :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة
    Por lo tanto, es necesario incorporar las normas sociales en las políticas económicas, financieras y comerciales internacionales. UN ولهذا يتعين دمج المعايير الاجتماعية في السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية.
    Por ejemplo, el buen funcionamiento de una institución formal, como una constitución, depende, a título crítico, de una institución no formal, como las normas sociales. UN مثلا، حسن أداء مؤسسة نظامية مثل الدستور يتوقف إلى درجة قصوى على مؤسسات غير نظامية مثل المعايير الاجتماعية.
    Por ello, es esencial movilizar a las mujeres y los hombres para encarar las normas sociales que agravan la vulnerabilidad de las mujeres. UN لذلك، من الضروري تعبئة النساء والرجال معاً لمواجهة الأعراف الاجتماعية التي تزيد ضعف المرأة.
    Dejando aparte las normas sociales tradicionales, la situación de violencia contra las mujeres rurales se agrava por la actual estructura de autoridad en China. UN وإلى جانب الأعراف الاجتماعية التقليدية، تزداد حدة العنف ضد النساء الريفيات أيضا بسبب البنية السلطوية القائمة في الصين.
    Esos países están en condiciones de modificar las normas sociales y las prácticas culturales y las comunidades se están uniendo para proteger los derechos de las niñas. UN وتلك البلدان قادرة على تغيير الأعراف الاجتماعية والممارسات الثقافية، وتتحد المجتمعات من أجل حماية حقوق الفتيات.
    En las situaciones de emergencia, es preciso restablecer lo antes posible el sistema educativo a fin de evitar que se derrumben las normas sociales y los servicios. UN وفي حالات الطوارئ، ينبغي بالتالي إصلاح النظام التعليمي بأسرع ما يمكن، بهدف تجنب انهيار القواعد الاجتماعية والخدمات.
    Además, algunas de esas jóvenes asesinadas nunca quebrantaron las normas sociales y fueron condenadas por motivos como los celos o la propagación de rumores mal intencionados. UN ومن جهة أخرى، توجد بين الضحايا نساء لم يخرقن القواعد الاجتماعية ويتعرضن للإدانة لأسباب كالغيرة ونشر الأقاويل المسيئة.
    Las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans jóvenes y las personas de todas las edades que se considere que transgreden las normas sociales corren el riesgo de violencia familiar y comunitaria. UN والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية الشباب ومن جميع الفئات العمرية الذين يُنظر إليهم على أنهم يخالفون القواعد الاجتماعية معرضون للعنف الأسري والمجتمعي.
    las normas sociales que sancionan el comportamiento aceptable del hombre y la mujer en distintos contextos influyen en la formación de la identidad subjetiva del individuo. UN والمعايير الاجتماعية التي تجزي السلوك الذكري واﻷنثوي المقبول بطرق مختلفة تؤثر على تشكيل الهوية الذاتية للفرد.
    El planteamiento es nuevo, porque no sólo se aparta del concepto abstracto de igualdad ya mencionado, sino que se advierte la voluntad de no admitir los aspectos discriminatorios de las normas sociales heredadas del patrimonio cultural y religioso. UN وهذه معالجة جديدة للمسألة، فهي لا تبتعد فحسب عن المفهوم المجرد الذي سبق ذكره وإنما تجسد رغبة في عدم مهادنة الجوانب التمييزية للمعايير الاجتماعية التي ورثناها في تركتنا الثقافية والدينية.
    El proceso también debe tener en cuenta las normas sociales imperantes y prever mecanismos eficaces de seguimiento. UN ويجب أن تكون العملية أيضاً حساسة للأعراف الاجتماعية السائدة.
    Para proteger los derechos de los grupos sociales es necesario ajustar los mecanismos institucionales y las normas sociales en que éstos se basan, lo cual requiere que se cree un equilibrio entre los derechos de los Estados y los derechos de las personas y de los grupos sociales. UN وينبغي تعديل اﻵليات المؤسسية وما تقوم عليه من معايير اجتماعية لكفالة حماية حقوق الفئات الاجتماعية. ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    En algunos casos, las leyes nacionales y las normas sociales y culturales por las que se rigen pueden complicar más la situación. UN وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع.
    En tercer lugar, la forma en que funcionan las instituciones depende en gran medida de las normas sociales y culturales imperantes. UN وثالثا، تتأثر أساليب عمل المؤسسات تأثرا شديدا بالمعايير الاجتماعية والثقافية السائدة.
    Hoy día ya no se trata de cubrir estas prácticas tradicionales y la mutilación genital femenina con el monto púdico de los valores y de las normas sociales. UN وفي الوقت الحاضر، لم يعد اﻷمر يتعلق بستر هذه الممارسات التقليدية وعمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث برداء الحياء ونسيج القيم والقواعد الاجتماعية.
    La única manera de salir de esta situación son los programas intensivos de sensibilización y concienciación sobre las buenas prácticas sanitarias, sin alterar por ello las normas sociales y las buenas tradiciones. UN والسبيل الوحيد للخروج من هذه الحالة هو اللجوء إلى برامج لتكثيف وزيادة الوعي بالممارسات الصحية الجيدة بدون تدخل في العادات الاجتماعية والتقاليد الجيدة.
    :: Durante otro programa cultural, la locutora destacó la importancia de que las niñas tengan buenos modales y respeten las normas sociales. UN وفي برنامج ثقافي ثان، شددت مقدمة برنامج الانثى على أهمية حسن سلوك البنات والتزامهن بالقواعد الاجتماعية.
    El incumplimiento de las normas sociales acarrea la desaprobación de la sociedad, que puede incluso entrañar el uso de la violencia contra la niña o los miembros de la familia. UN وقد لقي عدم التقيد بالأعراف الاجتماعية رفضاً من المجتمع، مما قد يترتب عليه ممارسة العنف ضد الفتاة أو أفراد أسرتها.
    Sin embargo, numerosas prácticas culturales niegan a las mujeres esos derechos y establecen un castigo severo para las que transgreden las normas sociales. UN غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية.
    las normas sociales, las oportunidades económicas, la educación y la especialización por lo general presentan una notoria predisposición contra la mujer. UN فالأعراف الاجتماعية والفرص الاقتصادية والتعليم والمهارات في معظم الحالات تعكس تحيزاً بدرجة كبيرة ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد