Queremos que sean aún más fuertes para promover las normas universales de los derechos humanos y su respeto por los gobiernos. | UN | نريد لها أن تبرز على نحو أكثر قوة في مجال تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان وضمان احترامها من جانب الحكومات. |
Tanto las enseñanzas del Islam como las normas universales de derechos humanos consideran que el derecho a la vida es sagrado. | UN | والحق في الحياة مقدس في تعاليم اﻹسلام وفي المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان على السواء. |
Teniendo presente que las normas universales de derechos humanos prohíben absolutamente cualquier tipo de tortura, | UN | وإذ يضعون في الاعتبار أن المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان تفرض حظرا مطلقا على التعذيب بأي وصف كان، |
Un acuerdo regional o subregional a menudo puede constituir un marco más concreto y local para la aplicación de las normas universales y los instrumentos internacionales que se han destacado anteriormente. | UN | ففي كثير من اﻷحيان يمكن أن توفر الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية إطارا محليا أكثر تحديدا لتطبيق القواعد العالمية والصكوك الدولية التي تم تسليط الضوء عليها أعلاه. |
Ahora bien, el continuo desarrollo de las normas universales de derechos humanos solo era posible si se basaba en la diversidad cultural de los pueblos del mundo. | UN | بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تؤدي دورا أساسيا في مجال تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، ومن شأنها تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، على النحو الوارد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحمايتها، |
El objetivo central del sistema de tratados es facilitar la aplicación a escala nacional de las normas universales. | UN | والهدف الرئيسي لنظام المعاهدات هو تيسير تنفيذ المعايير العالمية على الصعيد الوطني. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك المعايير، |
La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: | UN | وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان: |
A menudo, cuando se trata de los derechos de la mujer, se niega la plena validez de las normas universales de derechos humanos. | UN | كثيراً ما يتم التنصّل من تنفيذ المعايير العالمية لحقوق الإنسان تنفيذاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
Cuando se trata de los derechos de la mujer, a menudo se deniega la plena aplicación de las normas universales de derechos humanos. | UN | وغالباً ما يتم التنصّل من تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
El proceso de consultas puso de relieve un creciente interés por las repercusiones de las normas universales de derechos humanos sobre la actividad empresarial. | UN | وبيَّنت عملية التشاور اهتماماً متعاظماً في أثر المعايير العالمية لحقوق الإنسان على العمل التجاري. |
Si bien es cierto que era claramente imperativo que las estrategias se basaran en la adopción de medidas prácticas sobre el terreno, también eran sumamente importantes las normas universales. | UN | ومن الواضح أن الاستراتيجيات يجب أن تقوم على إجراءات عملية في الميدان، لكن المعايير العالمية أساسية أيضاً. |
Acogemos con beneplácito esas actividades regionales orientadas a promover las normas universales. | UN | وإننا نرحب بتلك الأنشطة الإقليمية، التي تهدف إلى تعزيز المعايير العالمية. |
Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
En su opinión, la aplicación de las normas universales exigía que se hiciera un esfuerzo particular para respetar la diversidad cultural. | UN | وحسب رأيه، إن تنفيذ القواعد العالمية يتطلب جهداً خاصاً لاحترام التنوع الثقافي. |
El campo de aplicación de las normas universales de derechos humanos, entre los que se destacan por ejemplo, los derechos económicos, sociales y culturales y el principio de indivisibilidad de los derechos, suele no tener par en los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | كما أن النطاق الواسع للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، كتلك التي تؤكد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبدأ عدم جواز تجزئة الحقوق، ليس له مثيل في النظم القانونية الداخلية. |
Su objetivo siempre debe ser, pues, alentar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones y respetar las normas universales en que se funda la Organización. | UN | ولدى قيام اللجنة بذلك، ينبغي لها أن تستهدف دائما تشجيع الحكومات على النهوض بالتزاماتها، مع الوفاء بالمعايير العالمية التي تتمسك بها المنظمة. |
Sin embargo, no debemos renunciar al multilateralismo ni a cumplir con las normas universales. | UN | بيد أنه يجب علينا ألا نتخلى أبدا عن التعددية أو عن احترامنا للقواعد العالمية. |
A fin de crear un mundo libre de armas nucleares, es necesario que, mientras que todos los Estados poseedores de armas nucleares procuren lograr el desarme nuclear, la comunidad internacional en su conjunto adopte y cumpla las normas universales en materia de desarme y no proliferación: | UN | وحتى يتحقق إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بأسره باعتماد معايير عالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار، والامتثال لها، في الوقت الذي تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في جهود نزع السلاح النووي. |
Es imperativo rechazar todo intento de excusar las violaciones de derechos humanos contra la mujer aduciendo que las prácticas culturales, religiosas o tradicionales eximen a los perpetradores de respetar las normas universales de derechos humanos. | UN | ومن الأساسي الإحراز من الجهود التي ترمي إلى تبرير انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة بالزعم بأنه توجد ممارسات ثقافية أو دينية أو تقليدية تعفيهم من احترام المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
las normas universales se aplican a los refugiados y migrantes como a cualquier otro ser humano. | UN | فالمعايير العالمية تنطبق على اللاجئين والمهاجرين مثلما تنطبق على غيرهم. |
A ese respecto, se podrían considerar las normas universales de control basadas en los acuerdos del Comité Zangger. | UN | ويمكن النظر في وضع قواعد عالمية للضوابط تستند إلى تفاهمات لجنة زانغر. |
Debe reconocerse por fin que las normas universales aplicables para asegurar los derechos del niño prevalecen sobre todo programa político y no deben estar sujetas a las oscilaciones del interés político. | UN | لقد آن الأوان للإقرار بمعايير عالمية لضمانة حقوق الطفل وتمتع هذه المعايير بالأسبقية على أي خطة سياسية محددة؛ ولا يجب أن تخضع بعد الآن لأهواء السياسيين الساعين لتحقيق مصالحهم الذاتية. |
35. El país se dedica actualmente a armonizar su legislación con las disposiciones constitucionales y las normas universales y regionales, labor que concluirá a fines del año próximo. | UN | ٣٥ - ويسعى البلد حاليا جاهدا إلى تنسيق تشريعه ليتمشى مع اﻷحكام الدستورية والمعايير العالمية والاقليمية وهو ما سيتم انجازه في نهاية السنة المقبلة. |