ويكيبيديا

    "las obligaciones contraídas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزاماتها
        
    • لالتزاماتها
        
    • بالتزاماتها
        
    • الالتزامات المترتبة
        
    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • لالتزاماته
        
    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    • التزاماته
        
    • بالالتزامات المنوطة بها
        
    • لﻻلتزامات المتعهد بها
        
    • بالالتزامات التي تعهدت بها
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • عن الوفاء بالتزاماته
        
    • للالتزامات المنصوص عليها
        
    • الالتزامات القائمة
        
    Sin embargo, ello no afecta las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    Los países deben recordar las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional y no deben permitir que ese tipo de organizaciones funcionen en su territorio. UN وينبغي أن تتذكر البلدان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن لا تسمح لمنظمات كهذه بالعمل في أراضيها.
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويدعو المجلس جميع الدول إلى احترام سيادة الدول المجاورة وسلامة أراضيها، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por tanto, respecto del período de control comprendido entre el 1º de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001, Bangladesh se encontraba en situación de incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2A del Protocolo de Montreal; UN وبذلك فان بنغلاديش كانت في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال؛
    Es importante que la integridad de la República de Sudáfrica en relación con las obligaciones contraídas conforme al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares esté por encima de toda duda. UN فمن المهم أن توضع نزاهة جنوب افريقيا فيما يتعلق بالتزاماتها نحو معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فوق أي شك.
    En suma, aunque Israel ha cumplido todos sus compromisos, la OLP no ha cumplido ninguna de las obligaciones contraídas tras el Acuerdo de Hebrón. UN باختصار، نفذت اسرائيل جميع التزاماتها بينما لم تنفذ منظمة التحرير الفلسطينية أيا من التزاماتها لما بعد الخليل.
    Así pues, es inaceptable que algunos Estados Miembros sigan incumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de la Carta. UN ولا مجال بالتالي إلى قبول أن تستمر بعض الدول في تجاهل التزاماتها بموجب الميثاق.
    El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    - estudiar la compatibilidad de la legislación nacional de Trinidad y Tabago con las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos; UN إعادة النظر في مدى تماشي القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    China ha cumplido estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares. UN تمتثل الصين بشكل صارم التزاماتها بمنع انتشار الأسلحة النووية المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Este hecho equivale a un grave incumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud del artículo 40 del Pacto. UN ويرقى تقصير الدولة الطرف هذا إلى خرق جسيم لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Exhortando a los Estados partes a que cumplan rigurosamente las obligaciones contraídas en virtud del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN واذ تحث الدول اﻷطراف على التقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل؛
    Es importante que todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan las obligaciones contraídas en virtud de ese instrumento. UN ومن المهم أن تفي جميع اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    El párrafo 2 estipula que el Estado lesionado que tome contramedidas continúa sujeto a las obligaciones contraídas en materia de procedimientos de solución de controversias. UN وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. UN وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف.
    Ahora le cabe a los gobiernos velar por el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención. UN وأصبح التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومات هو ضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية.
    Rusia cumple estrictamente todas las obligaciones contraídas en el ámbito del desarme. UN ويمتثل الاتحاد الروسي امتثالا دقيقا لالتزاماته في مجال نزع السلاح.
    Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: informe presentado por Australia UN تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من أستراليا
    Además, estaba realizando esfuerzos extraordinarios por construir armas nucleares en contravención de las obligaciones contraídas en su calidad de Parte en el Tratado sobre la no proliferación. UN وزيادة على ذلك، كان منهمكا في جهود استثنائية لصنع أسلحة نووية منتهكا التزاماته بوصفه طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Recordando la responsabilidad de todos los Estados partes de cumplir de buena fe las obligaciones contraídas por ellos en virtud de la Convención, UN وإذ يشير إلى أن من مسؤولية الدول الأطراف الوفاء بحسن نية بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية،
    La información adicional suministrada en las respuestas orales de la delegación a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité ha permitido al Comité hacerse una idea más clara de la situación general del país, y especialmente de la actitud de Ucrania hacia el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN أما المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة فقد مكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة الاجمالية في البلد، ولا سيما عن نهج أوكرانيا إزاء الامتثال لﻹلتزامات المتعهد بها بموجب العهد. ـ
    Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y libertades fundamentales, y de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN إذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ملتـزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Nada debería desviar de las obligaciones contraídas por las Partes en el TNP. UN وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة.
    73. Con arreglo al derecho civil de Sri Lanka que rige las obligaciones contractuales, nadie puede ser encarcelado por no haber cumplido las obligaciones contraídas en virtud de un contrato. UN ٣٧- ووفقا للقانون المدني لسري لانكا الذي ينظم الالتزامات التعاقدية، لا يُسجن اي شخص لعجزه عن الوفاء بالتزاماته بموجب عقد.
    Reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, existe el riesgo de que los gastos del PNUD estén infravalorados, ya que no incluyen todas las obligaciones contraídas. UN ولذا فإن ثمة احتمالا بأن نفقات البرنامج الإنمائي قد قُدرت بأقل من قيمتها، حيث أنها لا تشمل جميع الالتزامات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد