ويكيبيديا

    "las obligaciones previstas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها
        
    • بالالتزامات الواردة
        
    • للالتزامات المنصوص عليها
        
    • الالتزامات الناشئة
        
    • للالتزامات الواردة
        
    • بالتزاماتها الناشئة
        
    • من اﻻلتزامات المترتبة
        
    • بالالتزامات الناشئة
        
    • الالتزامات المترتبة عليها
        
    • الالتزام المقدر
        
    • للالتزامات المترتبة
        
    Se ha hecho hincapié especial en mantener la importancia del plan de acción para el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo VII, o las medidas nacionales de aplicación. UN أعطي تركيز خاص للحفاظ على أهمية خطة العمل لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السابعة، أو تدابير التنفيذ الوطنية.
    Los miembros también consideraron que el Comité debía prestar mayor atención al cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 7 de la Convención en lo que respecta a la preparación de programas de educación para combatir las ideas racistas y la discriminación racial. UN ورأى اﻷعضاء أن على اللجنة أن تولي اهتماما أوثق لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة ٧ من الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برامج للتثقيف لمكافحة الفكر العنصري والتمييز العنصري.
    Este último se ocupará, posiblemente en forma punitiva, del incumplimiento de algunas o de todas las obligaciones previstas en un tratado. UN فالنظام الأخير يعالج، ربما بطريقة عقابية، حالات عدم الامتثال لبعض أو لجميع الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة ما.
    Por ello, la Unión Europea destaca la necesidad de que se cumplan las obligaciones previstas en el memorando de Wye tal como han sido firmadas. UN ولذلك يؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مذكرة واى مثلما تم التوقيع عليها.
    De lo que antecede se desprende que aún queda mucho por hacer en lo que atañe al cumplimiento de las obligaciones previstas en el Artículo 5. UN ومن الواضح مما سلف أنه يلزم القيام بالكثير للوفاء بالالتزامات الواردة في إطار المادة 5.
    Las Partes reciben capacitación para que cumplan las obligaciones previstas en el Convenio. UN تدريب الأطراف على الاستجابة للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Sin embargo, según la interpretación ya citada del artículo IV, al menos sí sugiere que las disposiciones penales forman parte de las obligaciones previstas en la Convención. UN ولكن تفسير المادة الرابعة من الاتفاقية الآنف شرحه يشير على الأقل إلى أن سن نصوص عقابية هو جزء من الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Los miembros también consideraron que el Comité debía prestar mayor atención al cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 7 de la Convención en lo que respecta a la preparación de programas de educación para combatir las ideas racistas y la discriminación racial. UN ورأى اﻷعضاء أن على اللجنة أن تولي اهتماما أوثق لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة ٧ من الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برامج للتثقيف لمكافحة الفكر العنصري والتمييز العنصري.
    El Gobierno reconoce que el cumplimiento de las obligaciones previstas en los párrafos 1 a 3 de la resolución 1624 (2005) en relación con ciertas infracciones puede limitar prima facie ciertos derechos humanos como la libertad de expresión. UN وتعترف الحكومة بأن بعض الجرائم التي تشملها الالتزامات الواردة في الفقرات من 1 إلى 3 من القرار 1624 يمكن أن تقِّيد ظاهريا بعض حقوق الإنسان مثل حرية التعبير.
    5. las obligaciones previstas en el presente artículo no se aplican a las municiones de racimo: UN 5- لا تنطبق الالتزامات الواردة في هذه المادة على الذخائر العنقودية:
    Sin embargo, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Kazajstán se esfuerza por respetar y cumplir las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal y en otros instrumentos internacionales. UN غير أن كازاخستان بوصفها دولة عضواً في اﻷمم المتحدة تبذل كل ما في وسعها لاحترام وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي وفي سائر العهود الدولية.
    Estos términos faltan en la versión de 1996; en consecuencia, las obligaciones previstas en la versión de 1996 parecen corresponder tan sólo a los Estados. UN وهذه العبارة غير موجودة في نص 1996 ومن ثم، فإن الالتزامات المنصوص عليها في نص 1996 تقع، فيما يبدو، على عاتق الدول فقط.
    Asimismo, expresó su preocupación por que se cumplieran todas las obligaciones previstas en la Convención de Viena. UN وأعرب عن انشغاله بشأن ضرورة الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا.
    No podrá obtenerse una reparación plena a menos que se garantice el cumplimiento de las obligaciones previstas en los artículos 12 y 13. UN ولا يمكن الحصول على الإنصاف الكامل إذا لم يكن الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادتين 12 و13 مكفولاً.
    No podrá obtenerse una reparación plena a menos que se garantice el cumplimiento de las obligaciones previstas en los artículos 12 y 13. UN ولا يمكن الحصول على الإنصاف الكامل إذا لم يكن الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادتين 12 و13 مكفولاً.
    En caso afirmativo, sírvase informar sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في هذه المادة.
    En caso afirmativo, sírvase informar sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Será indispensable que el tratado cuente con un órgano de apoyo para el seguimiento y verificación del cumplimiento de las obligaciones previstas en el instrumento. UN لا بد من مساندة المعاهدة بكيان داعـم يتولى أعمال المتابعة والتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصك.
    Es probable que partan del razonamiento de que, puesto que no se autorizarán las actividades relacionadas con las armas biológicas y sus vectores, se cumplirán las obligaciones previstas en la Convención. UN ويُعتقد أن تعليل ذلك هو أنه بما أن الأنشطة ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها لن يُرخَّص لها، فإن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية ستنفَّذ.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que ponga fin a las deficiencias en la acción contra la pobreza como asunto prioritario, teniendo presente la naturaleza inmediata de las obligaciones previstas en los artículos 2 y 3 del Pacto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى على سبيل الأولوية إلى القضاء على الثغرات في مجال الفقر، مراعية في ذلك الطابع الفوري للالتزامات الواردة في المادتين 2 و3 من العهد.
    En relación con los menores no acompañados o separados de su familia que solicitan asilo, los Estados deberán, en particular, respetar las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويجب على الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم طالبي اللجوء.
    i) Los procesos constitucionales que incorporan directamente los tratados internacionales en la legislación nacional, a menudo sin incluir en los códigos penales nacionales medidas coercitivas por incumplimiento de las obligaciones previstas en el tratado. UN `1` الإجراءات الدستورية التي تجعل من المعاهدات الدولية قوانين وطنية مباشرة دون ما حاجة إلى اتخاذ تدابير لتنفيذها في قوانين العقوبات الوطنية الخاصة بالإخلال بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات؛
    Un Estado parte que no pueda cumplir alguna de las obligaciones previstas en la primera etapa dentro del plazo establecido, podrá presentar una solicitud de prórroga al Consejo Ejecutivo. UN باء - تمديد المواعيد النهائية ٣ - إذا تعذر على دولة طرف إنجاز أي من الالتزامات المترتبة عليها بموجب المرحلة اﻷولى قبل حلول الموعد النهائي، يمكن لها أن تقدم إلى المجلس التنفيذي طلبا للتمديد.
    En 2003 se celebrarán conversaciones sobre el mecanismo de financiación y los objetivos a fin de poder hacer frente plenamente a las obligaciones previstas relacionadas con las prestaciones después de la jubilación. UN ستدور مناقشات في عام 2003 بشأن آلية التمويل والمبالغ المستهدفة لتغطية كامل الالتزام المقدر فيما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة.
    Exhortamos a los Estados que no hayan aceptado oficialmente las obligaciones previstas en la Convención a que las ratifiquen o se adhieran a ellas cuanto antes. UN ونحن ندعو تلك الدول التي لم تعلن رسمياً قبولها للالتزامات المترتبة على الاتفاقية إلى التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد