| Los cuatro candidatos seleccionados sobre la base de tres anuncios de vacantes rechazaron, todos ellos, las ofertas de nombramiento. | UN | وقد رفض المرشحون اﻷربعة الذين وقع عليهم الاختيار على أساس ثلاثة إعلانات عن الشواغر عروض التوظيف. |
| No obstante, agradece profundamente las ofertas de ayuda que llegaron de varios países, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكنها تقدر على نحو عميق عروض المساعدة التي تدفقت من العديد من البلدان، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
| Sin embargo, no está obligado a aceptar todas las ofertas de asistencia que se le puedan hacer, e incluso podría rehusar una oferta malintencionada. | UN | غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية. |
| las ofertas de compra se clasifican desde las más elevadas a las más bajas según el precio que se esté dispuesto a pagar. | UN | وتُرتب العطاءات من أعلى إلى أدنى تبعاً للاستعداد للدفع. |
| Se están evaluando las ofertas de materiales recibidas de los proveedores. | UN | ويجري حاليا تقييم العروض المقدمة من الموردين. |
| Es evidente que, en un proceso de negociación, por lo general nadie cede más de lo que es necesario para responder a las ofertas de las otras partes. | UN | وبصرف النظر عن ذلك كله، فإن من المعتاد في عملية التفاوض ألا يعطي طرفا ما أكثر من اللازم للاستجابة لعروض اﻷطراف اﻷخرى. |
| Las personas tienen derecho a exigir una indemnización por discriminación en relación con las ofertas de empleo. | UN | وللشخص الحق في المطالبة بتعويض مقابل التمييز الذي له علاقة بعروض العمل. |
| No, se sentía seguro por todas las ofertas de trabajo que ha conseguido. | Open Subtitles | لا ، لقد كان واثقاً . بسبب عروض العمل الذي يأخذها |
| Los desempleados tienen la obligación estricta de aceptar las ofertas de colocación y de participar en las medidas ocupacionales. | UN | ويقع على العاطل التزام قطعي بأن يقبل ما يقدم له من عروض التوظيف وأن يشارك في تدابير سوق العمل. |
| Sería instructivo examinar el número de las ofertas de empleo que han sido rechazadas, especialmente si se desglosan por grupos ocupacionales. | UN | وقد يكون من المفيد معرفة عدد عروض التوظيف التي رُفضت، وخاصة موزعة حسب المجموعات المهنية. |
| Durante la misión a Sudáfrica se tomó conocimiento de la creación de un comité interdepartamental para examinar las ofertas de ayuda de países donantes y organismos multilaterales. | UN | وعلم أثناء البعثة إلى جنوب أفريقيا أن لجنة مشتركة بين الوزارات قد أنشئت للنظر في عروض المعونة من البلدان المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف. |
| No obstante, mediante circular ministerial, se resolvió dar prioridad absoluta a la satisfacción de las ofertas de trabajo en las que intervengan desempleados voluntarios. | UN | ومع ذلك، فقد تقرر بموجب تعميم وزاري أن تمنح اﻷولوية المطلقة للعاطلين المتطوعين للاستفادة من عروض العمل. |
| Anteriormente, el 37% de las ofertas de empleo llevaban una indicación en relación con el sexo que se prefería; hoy día, esas indicaciones han desaparecido por completo. | UN | ففي السابق، كان 37 في المائة من عروض العمل تشتمل على بيانات متعلقة بالتفضيل الجنسي، ومن الملاحظ اليوم أن هذه البيانات اختفت تماماً. |
| Otros proyectos parciales están dirigidos a las jóvenes con un caudal educativo escaso, a la integración de los inmigrantes y al mejoramiento de las ofertas de formación. | UN | وتهتم مشاريع مختلفة بالشابات ذوات المجموعة الضعيفة من التعليم، وإدماج المهاجرين وتحسين عروض التدريب. |
| Es frecuente que las mujeres que tienen empleo también saquen provecho, como sus colegas masculinos, de las ofertas de perfeccionamiento profesional. | UN | وترجع المرأة التي لديها عمل إلى التدريب غالبا أكثر من زملائها الرجال مستغلة عروض الاتفاق المهني. |
| La adjudicación de contratos depende de la participación activa de los proveedores en cada llamado a licitación y de la competitividad de las ofertas de los proveedores. | UN | ويعتمد منح العقود على المشاركة النشطة للبائعين في فرادى عمليات طلب العطاءات والقدرة التنافسية للعروض التي يتقدم بها البائعون المشاركون في كل عملية. |
| Se desestimarán las ofertas de otros proveedores o contratistas, dado que no se presentaron en la primera etapa. | UN | أما العطاءات من غيرهم من المورِّدين أو المقاولين فلن يُنظر فيها لأنهم لم يشاركوا بنجاح في المرحلة الأولى. |
| las ofertas de los centros de trabajo van desde el ofrecimiento de un puesto de trabajo a la formación en el idioma y la capacitación adicional. | UN | وتراوحت العروض المقدمة من مراكز العمل من الإلحاق بدراسة لغوية إلى التدريب الإضافي. |
| No obstante, si los países africanos que aportan contingentes y fuerzas de policía no pudieran subvenir a las necesidades de la Fuerza, se considerarán las ofertas de otros países. | UN | ولكن في حالة عدم تمكن هذه البلدان الأفريقية من الوفاء بشروط القوة، سيُنظر في العروض المقدمة من بلدان مساهمة أخرى. |
| A este respecto, la delegación de Sri Lanka desea expresar su gratitud por las ofertas de asistencia recibidas por su Gobierno. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن امتنان الوفد السري لانكي لعروض المساعدة التي تلقتها حكومته. |
| La información sobre las ofertas de asistencia de 46 Estados puede consultarse en el sitio web del Comité. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعروض المساعدة المقدمة من 46 دولة في موقع اللجنة على الشبكة العالمية. |
| En tal sentido, las ofertas de un mayor acceso a los mercados debían complementarse con medidas concretas para tratar las limitaciones de la oferta, y debía darse prioridad a dirigir más ayuda a los sectores productivos y la infraestructura económica de los PMA. | UN | وقال إنه ينبغي في هذا الصدد استكمال العروض المتصلة بزيادة سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة موضوع القيود في مجال العرض، وإيلاء الأولوية لضمان توجيه المزيد من المعونة نحو القطاعات الإنتاجية والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
| En las ofertas de algunos miembros también se observa un " retroceso " . | UN | كما يُلاحظ بعض `التراجع` في العروض التي قدمها الأعضاء. |
| Sin embargo, dichas medidas se reflejan en las ofertas de empleo actuales, en las que se alienta a las mujeres a postularse, especialmente en las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فإن سياسات التمييز الإيجابي تنعكس في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة، مما يشجع النساء على أن يتقدمن لشغل هذه المناصب لا سيما داخل المنظمات غير الحكومية. |
| A diferencia de muchos otros Estados, éstos no han aceptado las ofertas de orientación y asesoramiento hechas por el Comité en relación con la preparación del informe. | UN | وخلافا لحال دول كثيرة أخرى، لم تأخذ هذه الدول بالعروض التي قدمتها لجنة مكافحة الإرهاب لتوفير الإرشادات والمشورة بشأن إعداد التقارير. |
| Acabo de ser despedido. Será mejor que mire las ofertas de trabajo. | Open Subtitles | طردت من العمل لتوي ، من الأفضل أن أقرأ الإعلانات المبوبة |