las organizaciones de derechos humanos palestinas afirmaron que el detenido, de 31 años de edad, había sido torturado. | UN | وادعت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية أن المحتجز البالغ من العمر ٣١ سنة قد أخضع للتعذيب. |
Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية. |
Inclusive se ve atormentado por terroríficos estampidos sónicos a baja altitud, hecho condenado por las organizaciones de derechos humanos como crímenes de guerra. | UN | بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب. |
El informe fue distribuido a los funcionarios judiciales y del gobierno, las organizaciones de derechos humanos, los países donantes y otros interesados. | UN | ووزع التقرير على المسؤولين القضائيين والحكوميين، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والبلدان المانحة، وغيرها من اﻷطراف المعنية. |
las organizaciones de derechos humanos y de derechos de la mujer pueden utilizar los casos para promover la aprobación de leyes. | UN | وتستطيع منظمات حقوق الإنسان وحقوق المرأة كل على حدة استخدام هذه الحالات في تكوين جماعات ضغط لتمرير القوانين. |
Lamentablemente, limitaciones de tiempo impidieron que las respuestas recibidas de las organizaciones de derechos humanos se incorporaran en el informe. | UN | ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير. |
También expresó su reconocimiento y felicitó a las organizaciones de derechos humanos por su labor. | UN | كما أقرت بما قامت به منظمات حقوق الإنسان من أعمال وهنأتها على ذلك. |
Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
las organizaciones de derechos humanos nacionales e internacionales publicaron al menos 10 informes sobre derechos humanos y formularon al menos 15 declaraciones | UN | أصدرت منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية ما لا يقل عن 10 تقارير و 15 بيانا عن حالة حقوق الإنسان |
las organizaciones de derechos humanos y todas las demás partes interesadas tienen un papel que desempeñar en este proceso. | UN | إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية. |
Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. | UN | إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية. |
las organizaciones de derechos humanos acusaron a las autoridades carcelarias de negligencia médica que causó la muerte. | UN | واتهمت منظمات حقوق اﻹنسان سلطات السجن بإهمال علاجه الطبي اﻷمر الذى أدى إلى وفاته. |
Parece como si existiera una actitud de intimidación a los miembros de las organizaciones de derechos humanos, lo que constituye una violación de los artículos 9 y 22 del Pacto. | UN | ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد. |
El Representante y el Presidente, junto con sus ministros y otros altos funcionarios, discutieron la actitud oficial hacia las organizaciones de derechos humanos. | UN | ولقد كان موقف الحكومة من منظمات حقوق اﻹنسان موضع حوار بين الممثل ورئيس الجمهورية بحضور الوزراء وكبار المسؤولين. |
Creación de las condiciones necesarias para que las organizaciones de derechos humanos funcionen eficazmente | UN | تهيئة الظروف التي تمكن منظمات حقوق اﻹنسان من العمل بفعالية |
La situación de las organizaciones de derechos humanos y de desarrollo ha sido muy cuestionada por el nuevo régimen. | UN | ١٨٢ - أصبح وضع منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية أكثر عرضة للمساءلة من جانب النظام الجديد. |
Todas las organizaciones de derechos humanos de Belarús reciben el mismo tipo de apoyo, juntamente con una explicación del procedimiento. | UN | وتتلقى جميع منظمات حقوق اﻹنسان في بيلاروس نفس النوع من الدعم بالاضافة إلى توضيح الاجراءات الواجبة. |
El Sr. Roberto Garretón, Relator Especial para los derechos humanos, y las organizaciones de derechos humanos, han señalado irregularidades en los juicios. | UN | ولاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان، السيد روبيرتو غارّيتون، ومنظمات حقوق الإنسان حدوث مخالفات خلال المحاكمات. |
Los gobiernos y las organizaciones de derechos humanos podrían encontrar una aplicación directa de esta compilación en la elaboración de políticas de lucha contra el terrorismo. | UN | ويمكن للحكومات ومنظمات حقوق الإنسان أن تستفيد مباشرة من هذه الملزمة المجمّعة في وضع سياسات لمكافحة الإرهاب. |
3. Brindar apoyo a las organizaciones de derechos humanos para que establezcan y fortalezcan sus sistemas de información | UN | 3 - تقديم الدعم لمنظمات حقوق الإنسان في سعيها لإنشاء نظم معلومات خاصة بها وتقويتها |
Los medios de información y las organizaciones de derechos humanos han repetido y complementado esas declaraciones en sus reportajes e informes. | UN | وقد تكررت هذه البيانات واستكملت في إفادات الصحافة وتقارير المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La creación y el fortalecimiento de las organizaciones de derechos humanos en toda la región, las cuales están examinando escrupulosamente el cumplimiento de las responsabilidades de los gobiernos en materia de protec-ción de los derechos humanos, evidencian esta evolución positiva. | UN | إن إنشاء وتعزيز منظمات لحقوق اﻹنسان تقـــوم في طول المنطقة وعرضها بعملية الرصد عن كثب لمدى الوفاء بالتزامات قادة الحكومات بحماية حقوق اﻹنسان، لدليل على هذا التطور اﻹيجابي. |
A comienzos de noviembre, cinco meses después de la formación del gobierno del Primer Ministro Barak, las oficinas de las organizaciones de derechos civiles en Jerusalén seguían recibiendo quejas. | UN | فبحلول أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ، أي بعد خمسة أشهر من تشكيل حكومة السيد باراك، تواصل ورود الشكاوى إلى مكاتب منظمات الحقوق المدنية في القدس. |
Incluso las organizaciones de derechos humanos armenias han reconocido públicamente que, durante el período de cesación del fuego, en vigor desde 1994, han muerto más de 1.500 soldados armenios como consecuencia de actos de violencia no relacionada con el combate. | UN | فمنظمات حقوق الإنسان الأرمينية ذاتها أقرت علناً بأن أكثر من 500 1 جندي أرميني قتلوا خلال فترة وقف إطلاق النار، الذي بدء نفاذه في عام 1994، بسبب العنف غير المتصل بالقتال. |
En los periódicos y las publicaciones especializadas, en particular las del Colegio de Abogados y de las organizaciones de derechos humanos, frecuentemente aparecen artículos sobre los derechos humanos. | UN | ما تصدر مقالات عن حقوق الإنسان في الصحف والمنشورات المتخصصة، بما فيها منشورات نقابة المحامين والمنظمات المعنية بحقوق الإنسان. |
El Relator Especial opina que las organizaciones de derechos humanos deberían basar sus actividades en favor de Burundi en una posición de principio en favor de la democracia y exigir la iniciación inmediata de un proceso de transición basado en instituciones democráticas que permitan la participación equitativa de todos los componentes de la sociedad burundiana. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يتعين على منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان أن تركز جهودها المبذولة من أجل بوروندي على اتخاذ موقف مبدئي تقف فيه إلى جانب الديمقراطية وذلك بأن تدعو إلى الدخول حالا في عملية انتقالية تقوم على المؤسسات الديمقراطية وتتيح إشراك جميع فئات المجتمع البوروندي على نحو عادل. |