ويكيبيديا

    "las organizaciones que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظمات العاملة
        
    • المنظمات التي تعمل
        
    • للمنظمات العاملة
        
    • للمنظمات التي تعمل
        
    • منظمات تعمل
        
    • بالمنظمات العاملة
        
    El Fondo también sirve a otros propósitos positivos, como corroborar la validez de la labor de las organizaciones que trabajan con víctimas y promover y proteger esa labor. UN كما يخدم الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل تأييد وتعزيز عمل المنظمات العاملة مع الضحايا وتوفير الحماية لـه.
    Estas observaciones y recomendaciones podrían luego compilarse en un documento único que se distribuiría a las organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويمكن بعد ذلك تجميع هذه الملاحظات والتوصيات في وثيقة واحدة وتقاسمها مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    las organizaciones que trabajan por promover la igualdad han llegado al convencimiento de que es fundamental procurar que se modifiquen esos estereotipos sociales. UN وقد تنبهت المنظمات العاملة من أجل تحقيق المساواة إلى ضرورة العمل على تغيير هذه الأنماط الاجتماعية.
    las organizaciones que trabajan en pro de la mujer inmigrante han recibido apoyo financiero para desarrollar proyectos y otras actividades en esa esfera. UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المهاجرات دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    También las organizaciones que trabajan en pro de la mujer con discapacidad han recibido asistencia financiera para desarrollar proyectos y otras actividades en esa esfera. UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المعوقات هي أيضا دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    El Canadá tiene un programa anual de apoyo a las organizaciones que trabajan en la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN ولدى كندا برنامج دعم سنوي للمنظمات العاملة على تنفيذ برنامج العمل العالمي بشأن الأشخاص المعوقين.
    Durante los últimos tres años el Estado ha establecido condiciones propicias para que las organizaciones que trabajan en pro del adelanto de la mujer puedan desempeñar sus funciones. UN خلال السنوات الثلاث الماضية دأبت الدولة على تهيئة كل الشروط المؤاتية للمنظمات التي تعمل من أجل النهوض بالمرأة كي تقوم بدورها بشكل كامل.
    La Metodología se divulgó entre las organizaciones que trabajan con autores de actos de violencia y ofrecen asistencia a las mujeres víctimas de violencia. UN وتم تعميم المنهجية على المنظمات العاملة مع الجناة والتي تقدم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف.
    Sin embargo, es un problema del que han hablado las organizaciones que trabajan con personas con albinismo y los organismos y órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، قدمت المنظمات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق ووكالات وهيئات الأمم المتحدة تقارير بشأن هذه المسألة.
    Estas deberían llegar a las organizaciones que trabajan a nivel regional y nacional. UN وينبغي أن يشمل ذلك المنظمات العاملة على المستويين الإقليمي والوطني.
    3. Proporcionar los recursos financieros y técnicos necesarios para fortalecer las organizaciones que trabajan en pro del adelanto de la mujer; UN ٣ - توفير الموارد المالية والتقنية الضرورية لتقوية المنظمات العاملة على النهوض بالمرأة؛
    - Actuar de centro de información, incluida la presentación de informes sobre la situación sustantiva en materia de derechos humanos y sobre las actividades de las organizaciones que trabajan en la materia; UN ● أن يكون مركزا لتبادل المعلومات، بما في ذلك اﻹفادة عن الحالة الموضوعية لحقوق اﻹنسان وتداول المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Se podría crear un directorio, en un solo volumen de fácil utilización, de todas las organizaciones que trabajan en apoyo de las personas vulnerables, a fin de ayudar a esas personas a reducir su vulnerabilidad a un costo relativamente bajo. UN وينبغي أن تتوفر إمكانية وضع دليل تدرج فيه جميع المنظمات العاملة في مجال مساعدة الضعفاء يستطيعون بواسطة سهولة معرفة المنظمات التي تساعد الناس على الحد من حالات الضعف بتكلفة منخفضة نسبيا.
    Se precisa una reforma legislativa, especialmente en el ámbito de la justicia penal, lo cual es un reto de gran envergadura que requiere más recursos, junto con una cooperación más estrecha con las organizaciones que trabajan en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى الاصلاح التشريعي، وبخاصة في مجال القضاء الجنائي. وهذا تحدٍ كبير وسيتطلب زيادة الموارد وتوثيق التعاون بين المنظمات العاملة في هذا الميدان.
    :: Coordinar las actividades de las organizaciones que trabajan en pro del bienestar de los niños. UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Además, se elaboró un mapa georeferencial para identificar a las organizaciones que trabajan con la infancia a nivel nacional, conocer los proyectos que realizan y saber dónde los realizan. UN وبالإضافة إلى ذلك، صممت خريطة جغرافية مرجعية لتحديد المنظمات التي تعمل في مجال الطفولة على المستوى الوطني، وتحديد المشاريع التي تديرها والأماكن التي تديرها فيها.
    La metodología se difundió entre las organizaciones que trabajan con agresores y prestan servicios a las mujeres víctimas de la violencia. UN وعُممت المنهجية على المنظمات التي تعمل مع الجناة وتقدم الخدمات للنساء ضحايا العنف.
    Todos los materiales de la campaña se distribuyeron a las organizaciones que trabajan con niños vulnerables. UN ووُزعت جميع مواد الحملة على المنظمات التي تعمل مع الأطفال الضعفاء.
    Eso refleja la falta de financiación de las organizaciones que trabajan en estos temas. TED وهو ما يعكس نقص التمويل العام للمنظمات العاملة على هذه القضايا.
    En 1991 se estableció el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas sobre Formas Contemporáneas de la Esclavitud a fin de que prestara asistencia financiera a las organizaciones que trabajan en esa esfera. UN وبدأ صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لﻷشكال المعاصرة للرق عمله في عام ١٩٩١ لتقديم مساعدة مالية للمنظمات العاملة في هذا المجال.
    En relación con la situación sanitaria de las familias en los campamentos, dice que la comunidad internacional debe fortalecer su apoyo a las organizaciones que trabajan con el pueblo saharaui para reducir la incidencia de la anemia derivada de la malnutrición. UN وانتقل في حديثه إلى الوضع الصحي للأسر في المعسكرات، وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يعزز دعمه للمنظمات التي تعمل مع الصحراويين لخفض حالات فقر الدم ذات الصلة بسوء التغذية.
    La idea se siguió debatiendo y desarrollando entre las organizaciones que trabajan en el ámbito de las energías renovables. UN ثم استؤنفت مناقشة الفكرة وطوِّرت على أيدي منظمات تعمل في ميدان الطاقة المتجددة.
    El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. UN ١٣٣ - يود الممثل الخاص أن يشيد بالمنظمات العاملة على خط المواجهة فيما يتعلق بهذه المسألة الحرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد