ويكيبيديا

    "las pérdidas humanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخسائر البشرية
        
    • للخسائر البشرية
        
    • خسائر بشرية
        
    • اﻷضرار البشرية
        
    las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. UN إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات.
    las pérdidas humanas y materiales han aumentado considerablemente. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    Todos los esfuerzos deben ir dirigidos a minimizar las pérdidas humanas y políticas de toda la humanidad. UN ويجب أن تنصب كل الجهود على تقليل الخسائر البشرية والسياسية للناس كافة إلى أدنى حد.
    Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    La situación de emergencia que vive Centroamérica como resultado de los efectos negativos del huracán Mitch es inenarrable. las pérdidas humanas y materiales son considerables. UN الحالة الطارئة في أمريكا الوسطى والناشئة عن إعصار ميتش والتي أدت إلى خسائر بشرية وتدمير في الممتلكات، حالة لا يمكن وصفها.
    De conformidad con los principios de responsabilidad de los Estados, afirmamos el derecho legalmente establecido de la República del Iraq a exigir una indemnización por todas las pérdidas humanas, materiales y morales que han sufrido el Iraq y su pueblo debido a actos de agresión contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN ونحن نؤكد هنا أيضا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    las pérdidas humanas y económicas, así como las acuciantes necesidades de socorro y rehabilitación, nos obligaron a pedir asistencia internacional. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية والمتطلبات الملحة لتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل، فرضت علينا التماس المساعدة الدولية.
    Pero lo más impactante son las pérdidas humanas. Open Subtitles ولكن الخسائر البشرية تعد الشيء الأكثر صادم.
    Por ello, agradecemos profundamente su declaración, Señor Presidente, y los gestos de solidaridad y apoyo de la comunidad internacional ante las pérdidas humanas y materiales de mi pueblo. UN لذلك فإننا نشعر بامتنان بالغ لبيانكم ولمشاعر التضامن والتأييد من المجتمع الدولي ازاء الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بشعبي.
    Lo hizo poniendo de relieve todos los actos de la agresión israelí contra la soberanía nacional y la integridad territorial del Líbano, así como las pérdidas humanas y la destrucción material que estas dos semanas de agresión han causado. UN وقد فعل ذلك عن طريق إبراز جميع أعمال العدوان اﻹسرائيلي على السيادة الوطنية للبنان وسلامته اﻹقليمية، وكذلك الخسائر البشرية واﻷضرار المادية التي نجمت عن هذا العدوان المستمر منذ أسبوعين.
    Además de las pérdidas humanas, la existencia de minas de acción retardada ha hecho que la construcción de rutas y de vías ferroviarias y la explotación de los recursos naturales resulten imposibles. UN وأن معظم المتوفين والمصابين هم من اﻷطفال. وباﻹضافة إلى الخسائر البشرية الفظيعة، فقد عطل وجود اﻷلغام في أراضينا شق الطرق وبناء خطوط السكك الحديدية وعرقل استغلال الموارد الطبيعية.
    En dicho proyecto, en su sección preambular, se expresa la preocupación de la Asamblea General por las pérdidas humanas y materiales experimentadas por Venezuela a raíz de las inundaciones y deslizamientos masivos de tierra ocurridos en días recientes. UN يعرب مشروع القرار في ديباجته عن القلق الذي يساور الجمعية العامة إزاء الخسائر البشرية والمادية التي منيت بها فنزويلا نتيجة للفيضانات والانهيارات اﻷرضية الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة.
    Habida cuenta de las pérdidas humanas, sociales y económicas cada vez mayores causadas por la degradación ambiental, era preciso disminuir la presión en el medio ambiente a un nivel que el ecosistema pudiese soportar. UN وقال إنه بالنظر إلى تزايد الخسائر البشرية والاجتماعية والاقتصادية المتكبدة جراء تدهور البيئة، فمن الضروري التقليل من الضغوط الواقعة على البيئة لتصل إلى مستوى يساعد النظم الإيكولوجية على تحمل ذلك.
    Una vez más expresaron su apoyo y solidaridad a la Jamahiriya Árabe Libia en su solicitud de compensación por las pérdidas humanas y materiales que sufrió como resultado de las sanciones. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    La reducción de las pérdidas humanas, económicas y ecológicas provocadas por los desastres naturales sigue siendo un problema ineludible para la comunidad internacional en su conjunto. UN والتقليل من الخسائر البشرية والاقتصادية والإيكولوجية، التي تترتب على الكوارث الطبيعية، لا يزال يشكل تحديا دائما أمام المجتمع الدولي بأسره.
    Tenemos que reforzar el vínculo entre las instituciones científicas y las autoridades nacionales y locales para mejorar nuestra reacción a los desastres y evitar las pérdidas humanas, económicas y sociales derivadas de los desastres. UN ونحن بحاجة إلى تقوية الصلة بين المؤسسات العلمية والسلطات الوطنية والمحلية ابتغاء تحسين ردود فعلنا على الكوارث، وتجنب الخسائر البشرية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الكوارث.
    En el Japón, en 2005, la plataforma nacional coadyuvó en la elaboración de una estrategia de reducción de daños en caso de terremoto, que va dirigida a reducir a la mitad las pérdidas humanas y socioeconómicas estimativas en los próximos 10 años. UN وفي اليابان، ساعد المنبر الوطني في عام 2005 في إعداد استراتيجية للحد من أضرار الزلازل، تستهدف تقليل تقديرات الخسائر البشرية والاجتماعية والاقتصادية إلى النصف على مدى العشر سنوات القادمة.
    las pérdidas humanas y económicas resultantes de los desastres naturales subrayan la importancia de intensificar la respuesta de emergencia conjunta y la preparación para los desastres, sobre todo en los países en desarrollo. UN إن حجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن تلك الكوارث يبرز أهمية تكثيف جهود الطوارئ والتأهب المشتركة، وبخاصة في البلدان النامية.
    A ello hay que sumar las pérdidas humanas sufridas por el sector de la información debido a los secuestros de equipos informativos que cubrían los acontecimientos, y el asesinato posterior a sangre fría de sus componentes. UN هذا بالإضافة إلى الخسائر البشرية التي تكبدها القطاع من عمليات خطف فرق إعلامية كانت تقوم بتغطية الأحداث وتصفيتهم بعد ذلك بدم بارد.
    Ante las pérdidas humanas y materiales causadas por el huracán Mitch, el Gobierno brasileño participó en los esfuerzos de asistencia humanitaria. UN واستجابة للخسائر البشرية والمادية الكبيرة الناشئة عـــــن إعصار ميتش أسهمت حكومة البرازيل في جهود المساعدة اﻹنسانية.
    Tiene poca justificación lamentarse por las pérdidas humanas y materiales que se producen en los conflictos de África o en otros lugares, cuando las divisiones políticas que existen alimenta la violencia de hoy. UN وهل لنا أن نرثي للخسائر البشرية والمادية في النزاعات في أفريقيا وغيرها، بينما نرى الانقسامات السياسية في كل مجتمع تغذي العنف الذي يحدث اليوم.
    Tal vez usted no se lamente por las pérdidas humanas, agente Fowler. Open Subtitles ربما يمكنك التغاضي عن وقوع خسائر بشرية على نطاق واسع، وكيل فاولر.
    Asimismo reafirmamos, de conformidad con las normas que regulan la responsabilidad internacional, el derecho legítimo de la República del Iraq, a exigir indemnizaciones por las pérdidas humanas, materiales y morales que ocasionan al Iraq y a su pueblo estos actos de agresión, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد