ويكيبيديا

    "las pérdidas sufridas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخسائر المتكبدة
        
    • الخسائر التي تكبدتها
        
    • الخسائر التي تكبدها
        
    • خسائر تكبدتها
        
    • بالخسائر المتكبدة
        
    • خسائرها
        
    • الخسائر التي تكبدوها
        
    • الخسارة المتكبدة
        
    • خسائر متكبدة
        
    • الخسائر التي حدثت
        
    • التكاليف المتكبدة
        
    • الخسائر التي تم تكبدها
        
    • خسائر تكبدها
        
    • بخسائر تكبدت
        
    • والخسائر المتكبدة
        
    Los palestinos debían tener derecho a ser indemnizados de las pérdidas sufridas. UN ويجب أن يتمكن الفلسطينيون من المطالبة بتعويضات عن الخسائر المتكبدة.
    A este respecto, se requiere la elaboración de una metodología reconocida internacionalmente para la evaluación de las pérdidas sufridas. UN وفي هذا الشأن، يكون من الضروري وضع منهجية معترف بها دوليا لتقييم الخسائر المتكبدة.
    La Asamblea General también ha apoyado la demanda de los países en cuyos territorios se colocaron minas de ser indemnizados por los países que las sembraron por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    El ejército del enemigo israelí está movilizando más fuerzas terrestres tras las pérdidas sufridas en las limitadas batallas terrestres llevadas a cabo ayer. UN :: يحشد جيش العدو الإسرائيلي المزيد من قواته البرية بعد الخسائر التي تكبدها في المعارك البرية المحدودة التي جرت أمس.
    107. AlGhurery pide indemnización por las pérdidas sufridas bajo la rúbrica " Pérdidas diversas " , desglosadas como sigue: UN 107- تلتمس الغريري التعويض عن خسائر تكبدتها تحت بند خسائر متنوعة، على النحو التالي:
    Los gastos economizados a causa de la no entrega de las mercaderías y la ganancia obtenida en las operaciones de reventa han de deducirse de las pérdidas sufridas. UN وتخصم النفقات التي تم تجنبها بسبب عدم التسليم والأرباح المحققة من صفقات إعادة البيع ومن الخسائر المتكبدة.
    Los datos incluyen las pérdidas sufridas por diferencias cambiarias desde el momento de la promesa de contribución hasta el momento del pago. UN وتشمل البيانات الخسائر المتكبدة بشأن صرف العملات الأجنبية اعتبارا من تاريخ التعهد إلى وقت الدفع.
    Strabag hizo constar que pedía una indemnización por las pérdidas sufridas en nombre de todos los miembros de la Empresa Mixta. UN وذكرت شركة ستراباغ أنها تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة باسم المشروع ككل.
    El comprador también reclamó compensación por las pérdidas sufridas en relación con la resolución del contrato. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    EL vendedor interpuso una reconvención por indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la resolución del contrato por parte del comprador. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    En la sección VII G infra figuran las conclusiones del Grupo acerca de la magnitud de las pérdidas sufridas, y sus recomendaciones al respecto. UN هذا، وترد استنتاجات الفريق المتعلقة بنظام الخسائر المتكبدة وتوصيات الفريق المتصلة بها في الفرع السابع زاي أدناه.
    Preocupan a la Junta las pérdidas sufridas por los fondos administrados, así como la aparente falta de acuerdos oficiales. UN ويساور المجلس القلق إزاء هذه الخسائر المتكبدة على أموال خاضعة للإدارة، فضلا عن الافتقار الواضح للترتيبات الرسمية.
    Si se pudiera adoptar un enfoque que abarcara todo el sistema de las Naciones Unidas serían mejores las perspectivas de lograr éxito al solicitar compensación por las pérdidas sufridas durante disturbios civiles. UN فإذا تسنى الاتفاق على نهج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، فستتحسن آفاق النجاح في الحصول على تعويض عن الخسائر المتكبدة أثناء الاضطرابات المدنية.
    En opinión del Grupo, no existe un nexo causal directo entre las pérdidas sufridas por la Van der Sluijs y la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    TUPRAS pide una indemnización de 13.569.556 dólares por las pérdidas sufridas a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وتلتمس الشركة التعويض بمبلغ 556 569 13 دولاراً مقابل الخسائر التي تكبدتها نتيجة غزو العراق للكويت.
    las pérdidas sufridas por la economía hasta el final de 1994 sobrepasan ampliamente los 6.000 millones de dólares. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    202. El reclamante solicita además 80 millones de libras sirias como indemnización por las pérdidas sufridas en ciertos proyectos no identificados de regadío y saneamiento de tierras en la cuenca del Eufrates. UN 202- وتلتمس الجهة المطالبة بالإضافة إلى ذلك تعويضا قدره 000 000 80 ليرة سورية عن خسائر تكبدتها في مشاريع غير محددة للري واستصلاح الأراضي في حوض الفرات.
    Por ello el Grupo no encuentra, en lo que se refiere a las reclamaciones incluidas en esta serie, base alguna para considerar que las pérdidas tengan carácter directo, aparte de las circunstancias que se describen en los párrafos 60 a 68 en lo que se refiere a las pérdidas sufridas fuera de Kuwait o del Iraq. UN ولذلك يخلص الفريق، بالنسبة للمطالبات المشمولة بهذه الدفعة، إلى أنه لا يوجد أساس للصلة المباشرة خارج نطاق تلك الظروف الموصوفة في الفقرات 60 إلى 68 المتعلقة بالخسائر المتكبدة خارج الكويت أو العراق.
    La delegación de Ucrania espera asimismo que las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Unión Europea establezcan prontamente un mecanismo de reparación de las pérdidas sufridas por esos países. UN وأعرب عن أمل وفده في قيام اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والاتحاد اﻷوروبي بوضع آلية لتعويض تلك البلدان عن خسائرها.
    Según el derecho internacional, el Gobierno de Israel tiene la obligación de asegurar que todas las víctimas reciban una reparación e indemnización adecuadas por las pérdidas sufridas durante la guerra, así como por las pérdidas que persisten debido a la alteración de sus medios de vida. UN فبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع الضحايا جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛
    En tales casos, la Organización hace todo lo posible por recuperar las pérdidas sufridas como resultado de aquellas acciones. UN وفي تلك الحالات، تقوم المنظمة ببذل كل جهد ممكن لاسترداد الخسارة المتكبدة نتيجة تلك اﻷفعـال.
    Todos ellos piden una indemnización por las pérdidas sufridas en sus actividades comerciales locales. UN وهم جميعاً يطلبون تعويضاً عن خسائر متكبدة في مشاريعهم التجارية المحلية.
    La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. UN وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح.
    Todos los gastos evitados por la interrupción del contrato original, como los fletes no devengados, se deducen de las pérdidas sufridas. UN وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف أمكن تجنبها نتيجة لتوقف تنفيذ العقد الأصلي، مثل تكاليف الشحن غير المتكبدة(54).
    En términos del aumento del acceso a los recursos reales, el cambio a una transferencia positiva que se ha venido observando, con sus alzas y bajas, desde 1990, no ha sido suficiente para compensar las pérdidas sufridas como consecuencia de las fluctuaciones de sus precios en el comercio internacional. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    La reclamación incluía, entre otras cosas, una reclamación por las pérdidas sufridas por la misma tienda de alimentos. UN وشملت هذه المطالبة، في جملة أمور، مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المحل التجاري للبقالة.
    95. La reclamación por los costos de reparación por los materiales de sustitución engloba las pérdidas sufridas en dinares kuwaitíes o en otras monedas, pero en todos los casos convertidas y reclamadas en dólares de los EE.UU. La Comisión concede las indemnizaciones en dólares de los EE.UU. por tanto, el Grupo debe considerar si los tipos de cambio utilizados por los reclamantes son apropiados. UN 95- إن المطالبات بتكاليف إصلاح المعدات أو استبدالها تتعلق بخسائر تكبدت بالدينارات الكويتية أو بعملات أخرى، ولكنها حُولت في جميع الحالات إلى دولارات الولايات المتحدة وطولب بها بدولارات الولايات المتحدة. وتقرر اللجنة التعويضات بدولارات الولايات المتحدة. ومن ثم ينبغي للفريق أن ينظر إن كانت أسعار الصرف المستخدمة من قبل أصحاب المطالبات مناسبة.
    Se examinaron los informes del asesor, se pidió y se recibió la documentación en que se basaban y las pérdidas por las que se pedían indemnizaciones fueron objeto de ajustes para tener en cuenta las posibles sobreestimaciones y las pérdidas sufridas después del período de indemnización. UN وقد تم استعراض تقارير الخبير، وطلب الفريق وتلقى المستندات التي استند إليها الخبير في إعداد تقاريره، وتم تعديل مبالغ الخسائر المطالب بالتعويض عنها لمراعاة المبالغات المحتملة في التقديرات والخسائر المتكبدة خلال فترات تتجاوز فترة التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد