ويكيبيديا

    "las partes contratantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف المتعاقدة في
        
    • للأطراف المتعاقدة في
        
    • الأطراف المتعاقدة فيها
        
    • تكون الدول المتعاقدة في
        
    • الأطراف المتعاقدة إلى
        
    • الأطراف المتعاقدة على
        
    • لﻷطراف المتعاقدة في مجموعة
        
    • وتعهدت اﻷطراف المتعاقدة في
        
    • جانب اﻷطراف المتعاقدة في
        
    • جميع اﻷطراف المتعاقدة في
        
    • طرف متعاقد على
        
    • عاتق اﻷطراف المتعاقدة في
        
    • اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة
        
    • قبل اﻷطراف المتعاقدة
        
    No obstante, la creación de dicho fondo depende de la decisión que adopten las Partes Contratantes en el mercado laboral al negociar estos acuerdos. UN على أن إنشاء مثل هذا الصندوق يجب أن يتقرر عن طريق اتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض بين الأطراف المتعاقدة في سوق العمل.
    Con la prohibición se sustituyó la anterior suspensión voluntaria, que habían aprobado en 1983 las Partes Contratantes en el Convenio de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    Indicó asimismo que las Partes Contratantes en la Organización habían aprobado y estaban aplicando el principio de precaución a la ordenación pesquera, así como a la protección y recuperación del hábitat. UN كما أن الأطراف المتعاقدة في المنظمة تتبع نهجا تحوطيا تجاه إدارة مصائد الأسماك، وحماية الموائل وإعادتها إلى سابق عهدها، وأنها تعمل على تطبيق هذا النهج الآن.
    Asimismo, la campaña se presentó en la 16ª reunión de las Partes Contratantes en el Convenio de Barcelona. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    Con el Modelo de datos las Partes Contratantes en el Convenio de Kyoto revisado dispondrán de una pauta aduanera mundial para aplicar las disposiciones que prevean menores requisitos de datos y la presentación electrónica de declaraciones y de documentos de apoyo. UN ومن المتوقع أن يوفر نموذج البيانات للأطراف المتعاقدة في اتفاقية كيوتو المنقحة معيارا جمركيا عالميا لتنفيذ أحكام تعالج متطلبات مخففة بشأن البيانات وتقديم التصريحات والمستندات الداعمة لها إلكترونيا.
    Por consiguiente, las Partes Contratantes en el Convenio TIR han pedido a la CEPE que siga aplicando el acuerdo establecido entre la CEPE y la IRU. UN ولذلك طلبت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل الدولي بالطرق البرية من اللجنة الاقتصادية لأوروبا المضي قدما في الاتفاق المبرم بينها وبين الاتحاد.
    Conferencias y reuniones de las Partes Contratantes en convenciones mundiales multilaterales sobre cuestiones ambientales UN مؤتمرات واجتماعات الأطراف المتعاقدة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف العالمية
    Sudapet es una de las Partes Contratantes en los acuerdos de exploración y división de la producción. UN وشركة سودابت هي أحد الأطراف المتعاقدة في اتفاقات الاستكشاف وتقاسم الإنتاج.
    En aras del interés común de los Estados, las Partes Contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, las Partes Contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las modificaciones legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    Con ese propósito, se había suministrado a las Partes Contratantes en la Convención de la NAFO un cuadro sinóptico sobre las diversas especies de tiburones de aguas profundas del Atlántico Norte. UN ولهذا الغرض، تم تزويد الأطراف المتعاقدة في منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي بجدول هام لتحديد هوية أسماك القرش التي تعيش في المياه العميقة في شمال المحيط الأطلسي.
    El Canadá comunicó que se entregaba a las Partes Contratantes en la NAFO información sobre el tipo de identificación expedida a sus inspectores debidamente autorizados. UN وأفادت كندا بأنه جرى تقديم بعض المعلومات المتعلقة بشكل بطاقات الهوية الخاصة بالموظفين المأذون لهم على النحو الواجب إلى الأطراف المتعاقدة في منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي.
    En 2008, las Partes Contratantes en el Protocolo de Londres acordaron estudiar la posibilidad de aprobar una resolución jurídicamente vinculante o una enmienda al Protocolo de Londres sobre la fertilización de los océanos en el próximo período de sesiones. UN وفي عام 2008 اتفقت الأطراف المتعاقدة في بروتوكول لندن على أنها ستنظر في الدورة المقبلة في إمكانية إيجاد حل ملزم قانونا أو في إدخال تعديل على بروتوكول لندن بشأن تخصيب المحيطات.
    El proyecto ofrece, en particular, un mecanismo para cumplir con las metas establecidas por las Partes Contratantes en el Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo y por el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las Actividades Realizadas en Tierra. UN وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Celebraron la decisión de las Partes Contratantes en la Convención sobre Seguridad Nuclear de convocar una reunión extraordinaria en 2012 sobre el accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN ورحبوا بقرار الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمان النووي بالدعوة لعقد اجتماع طارئ في عام 2012 بشأن حادث محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية.
    Los Estados partes acogieron con beneplácito la decisión de realizar una reunión extraordinaria de las Partes Contratantes en la Convención sobre Seguridad Nuclear en agosto de 2012. UN ورحبت الدول الأطراف بقرار عقد اجتماع استثنائي للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمان النووي في آب/أغسطس 2012.
    El Grupo aguarda con interés la cuarta reunión de examen de las Partes Contratantes en la Convención conjunta, que se celebrará en Viena en mayo de 2012. UN وتتطلع المجموعة إلى انعقاد اجتماع الاستعراض الرابع للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية الذي يعقد في فيينا في أيار/مايو 2012.
    Se pide a todos los Estados que participan activamente en la aplicación de la Convención. Los Estados están también deseando que se celebre la primera reunión de la Conferencia de las Partes Contratantes en 1999 y el examen por los participantes de los informes nacionales, como elemento esencial de ese proceso. UN وتدعو جميع الدول إلى المشاركة بصورة نشطة في تنفيذ الاتفاقية؛ وتتطلع الدول أيضا إلى الاجتماع الأول للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية في ٩٩٩١، واستعراض النظراء للتقارير الوطنية باعتبارها عنصرا رئيسيا في تلك العملية.
    En ese sentido, la trigésima Reunión consultiva de las Partes Contratantes en el Convenio de Londres de 1972 recomendó que, dado el estado actual de los conocimientos, no se deben permitir actividades de fertilización de los océanos, a menos que se trate de investigaciones científicas legítimas. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الاستشاري الثلاثون للأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن لعام 1972 بأنه، على ضوء المعارف المتوافرة حاليا، ينبغي عدم السماح لأنشطة تخصيب المحيطات إلا لأغراض البحث العلمي المشروعة.
    1. De solicitarlo por lo menos un tercio de las Partes Contratantes, el Secretario General de las Naciones Unidas deberá convocar una conferencia de las Partes Contratantes en la presente Convención para proceder a su revisión o enmienda. UN " 1- يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة من أجل تنقيح الاتفاقية أو تعديلها بناءً على طلب ما لا يقل عن ثلث الأطراف المتعاقدة فيها.
    En aras del interés común de los Estados, las Partes Contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las enmiendas legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del mismo. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الدول المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة للقيام بالتعديلات التشريعية اللازمة بغية الوفاء بهدف الاتفاقية وغرضها.
    Un camión que transporta desechos peligrosos importados del territorio de una de las Partes Contratantes en el territorio de otra Parte Contratante vuelca a consecuencia de un fallo en la conducción causado por un acto negligente del conductor. UN هناك شاحنة تقوم بنقل نفايات خطرة مستوردة من أراضي أحد الأطراف المتعاقدة إلى طرف متعاقد آخر. وأثناء السير سقطت بعض النفايات لخطأ من السائق من جراء الإهمال.
    Si bien se exige a los buques que lleven esos registros, la OMI no tiene competencia para revisarlos; los encargados de verificar que se cumpla el requisito son, en realidad, los inspectores del Estado del puerto en los puertos de las Partes Contratantes en el anexo VI del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL). UN وعلى الرغم من أنه يشترط في السفن أن يكون لديها هذا السجل وأن تقوم بملئه، فلم تكلف المنظمة البحرية الدولية بالولاية اللازمة لاستعراض هذه السجلات، بل يوكل إنفاذ هذا الشرط إلى المسؤولين عن الرقابة في موانئ الأطراف المتعاقدة على المرفق السادس من الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن.
    Reunión Ministerial de las Partes Contratantes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, celebrada en Punta del Este (Uruguay) (1986). UN الاجتماع المعقود على المستوى الوزاري لﻷطراف المتعاقدة في مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات( في بونتاديل إيستي، أوروغواي )١٩٨٦(.
    En relación con las medidas enumeradas en los apartados a) y b), las Partes Contratantes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio tendrían que adoptar una decisión a esos efectos. UN وبالنسبة للتدابير الواردة في البندين )أ( و )ب(، يلزم اتخاذ قرار خاص من جانب اﻷطراف المتعاقدة في اتفاق " غات " .
    La Comisión insta a todas las Partes Contratantes en el Convenio a que respeten su carácter vinculante. UN وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن.
    Si una de las Partes Contratantes en un tratado hace objeciones a la formulación tardía de una reserva, el tratado entrará o seguirá en vigor con respecto al Estado o a la organización internacional que haya formulado la reserva sin que ésta tenga efecto. UN إذا اعترض طرف متعاقد على تحفظ أثير بعد فوات الأوان، يبدأ أو يستمر نفاذ المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Sin embargo, eventualmente se rechazó esta solicitud de que se formara un grupo, de manera que las cuestiones de si los beneficios del GATT pueden quedar anulados o menoscabados por esas razones, o de las obligaciones específicas que corresponden a las Partes Contratantes en tal sentido, no se han aclarado nunca. UN ومع ذلك، سُحب هذا الطلب في النهاية، ومن ثم فإن مسألة ما إذا كان من الممكن الغاء فوائد الغات أو تعطيلها بناء على هذه اﻷسباب، أو المسائل المتعلقة بالالتزامات المحددة التي تقع على عاتق اﻷطراف المتعاقدة في هذا الصدد، لم توضح أبدا.
    Insta además a las Partes Contratantes en el GATT a que apoyen las propuestas de la Comunidad Europea. UN يحثون كذلك جميع اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية (GATT) على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية.
    El Comité sobre Comercio y Desarrollo y el Grupo sobre medidas ambientales y comercio internacional han estado reuniéndose en 1993 para tratar de cuestiones específicas complementarias de la Conferencia a las que se refirieron las Partes Contratantes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN ويجري عقد اجتماعات بين لجنة التجارة والتنمية والفريق المعني بالتدابير البيئية والتجارة الدولية، خلال عام ١٩٩٣ بشأن مسائل محددة تتعلق بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أحيلت إليها من قبل اﻷطراف المتعاقدة للغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد