ويكيبيديا

    "las partes en un acuerdo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طرفي الاتفاق
        
    • الطرفين في اتفاق
        
    • الأطراف في اتفاق
        
    • أطراف الاتفاق
        
    • مقرّا عمل طرفي اتفاق
        
    • الطرفين في الاتفاق
        
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a propiedad intelectual UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    2. las partes en un acuerdo de garantía obran con expectativas similares. UN 2- وتكون لكل من طرفي الاتفاق الضماني توقعات مماثلة لتوقعات الطرف الآخر.
    26. Al determinar si sería viable preparar un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las consideraciones que se exponen a continuación. UN 26- لعلّ اللجنة تود، عند البت في جدوى إعداد نص بشأن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، أن تراعي الاعتبارات التالية.
    Sería útil que en un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía se analizaran las formas en que las partes podrían convenir efectivamente en la ley aplicable a esas cuestiones. UN ويمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في مناقشة الكيفية التي يمكن بها للطرفين أن يتفقا فعليا على القانون المنطبق على هذه المسائل.
    Cuando proceda, se deben establecer normas firmes de entrada en combate para garantizar que las partes en un acuerdo de paz cumplen sus compromisos. UN ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات.
    Por ello muchos Estados alientan activamente a las partes en un acuerdo de garantía a que tomen toda medida oportuna para evitar un incumplimiento que obligue a recurrir a la ejecución obligatoria. UN وهذا هو السبب في أن العديد من الدول يشجع أطراف الاتفاق الضماني تشجيعا نشطا على اتخاذ خطوات أثناء فترة سريان الاتفاق من أجل تفادي التخلف عن الأداء، الذي من شأنه أن يؤدي إلى الإنفاذ القسري.
    a) las partes en un acuerdo de conciliación tienen, en el momento de celebración de ese acuerdo, sus establecimientos en Estados diferentes; o si UN " (أ) اذا كان مقرّا عمل طرفي اتفاق التوفيق، وقت ابرام ذلك الاتفاق، واقعين في دولتين مختلفتين؛ أو
    2. las partes en un acuerdo de garantía obran con expectativas similares. UN 2- وتكون لكل من طرفي الاتفاق الضماني توقّعات مماثلة لتوقّعات الطرف الآخر.
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني
    F. Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN واو- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني
    G. Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía constituida sobre propiedad intelectual (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.3) UN زاي- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالملكية الفكرية 1- تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía constituida sobre propiedad intelectual UN زاي- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    G. Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía referente a propiedad intelectual UN زاي- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    27. Sería útil que en un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía se explicara que todo acuerdo de garantía debe tener un contenido mínimo y se dieran ejemplos del modo en que cabría formular ese contenido. UN 27- يمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في تفسير وجوب وجود حد أدنى لمحتوى الاتفاق الضماني، وفي تقديم أمثلة عن كيفية صياغة هذا المحتوى.
    31. Un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía no supliría al derecho de los contratos, sino que simplemente lo complementaría en lo que respecta a los derechos y obligaciones de las partes. UN 31- لن يحلّ نص يتحدّث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني محلّ قانون العقود. فهو لا يعدو كونه مكّملاً لهذا القانون فيما يتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما.
    32. Existen otras diversas cuestiones que deberían abordarse en un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía, tal vez empleando un lenguaje modelo en atención al acreedor garantizado y al otorgante. UN 32- ثمة مسائل متنوعة أخرى ينبغي أن يعالجها نص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، ربما باستخدام عينات من الصيغ لينظر فيها الدائن المضمون والمانح.
    Como regla general, las partes en un acuerdo de arbitraje tal vez no sean conscientes del riesgo de tener que afrontar posteriormente una orden preliminar dirigida contra ellas y, por consiguiente, tal vez no estén preparadas para autoexcluirse mediante una cláusula respectiva en su acuerdo de arbitraje. UN وكقاعدة عامة، قد لا يكون الأطراف في اتفاق للتحكيم مدركين لخطر مواجهتهم لاحقا بأمر أولي صادر ضدهم، وبالتالي فقد لا يكونون مهيّئين لاختيار استبعاد التطبيق بواسطة حكم متعلق به يدرج في اتفاق التحكيم المبرم بينهم.
    2. Se presumirá que las partes en un acuerdo de arbitraje concertado después de [fecha de aprobación por la CNUDMI de la versión revisada del Reglamento] se han sometido al Reglamento que esté en vigor en la fecha de apertura del procedimiento de arbitraje, a menos que las partes hayan acordado que su litigio se rija por una versión determinada del Reglamento. UN 2- يُفترض أن الأطراف في اتفاق تحكيم أُبرم بعد [تاريخ اعتماد الأونسيترال صيغة القواعد المنقّحة] قد أحالوا النـزاع إلى القواعد بصيغتها النافذة في تاريخ بدء التحكيم، ما لم يكن الأطراف قد اتفقوا على تطبيق صيغة معيّنة للقواعد.
    64. Se convino en que el nuevo régimen no fuera aplicable a los derechos de cualquier demandante en un litigio o en otro mecanismo de solución de controversias con respecto a una o varias garantías reales (y no sólo a las partes en un acuerdo de garantía, como disponía el apartado a) de la recomendación 219). UN 64- اتُّفق على ألاّ ينطبق القانون الجديد على حقوق أي مطالب (وليس فقط الأطراف في اتفاق ضماني كما تنص على ذلك الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 219) مشارك في مقاضاة أو في آلية أخرى لحلّ النـزاعات فيما يتعلّق بحق ضماني واحد أو أكثر.
    Por ello muchos Estados alientan activamente a las partes en un acuerdo de garantía a que tomen toda medida oportuna para evitar un incumplimiento que obligue a recurrir a la ejecución obligatoria. UN وهذا هو السبب في أن العديد من الدول يشجّع أطراف الاتفاق الضماني بشدّة على القيام بخطوات من أجل تفادي التخلف عن الأداء، الذي من شأنه أن يؤدي إلى الإنفاذ القسري.
    a) las partes en un acuerdo de conciliación tienen, en el momento de la celebración de ese acuerdo, sus establecimientos en Estados diferentes; o UN (أ) اذا كان مقرّا عمل طرفي اتفاق التوفيق، وقت ابرام ذلك الاتفاق، واقعين في دولتين مختلفتين؛ أو
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN حقوق الطرفين في الاتفاق الضماني والتزاماتهما ثامنا-

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد