Consultará a todas las partes interesadas a fin de determinar los medios y arbitrios para cumplir mejor con el mandato que le ha confiado la Asamblea. | UN | وسوف تتشاور سويسرا مع كل الأطراف المعنية بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالوفاء على النحو الأمثل بالولاية المناطة بها من قبل الجمعية العامة. |
La creación de una red multinodal integral requiere entonces del apoyo sustancial de todas las partes interesadas a fin de lograr todos los objetivos y de seguir contribuyendo a la reducción y mitigación de los desastres en todas las regiones del mundo. | UN | وهكذا، فإنشاء شبكة شاملة متعددة المراحل ما زال يتطلب دعما كبيرا من جميع الأطراف المعنية بغية تحقيق أهدافها بصورة كاملة ومواصلة الإسهام في الحد من الكوارث والتخفيف من أثرها في جميع مناطق العالم. |
En el párrafo 6, la Comisión alentó al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre los períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la ultimación de un texto unificado. | UN | وفي الفقرة 6، شجعت اللجنة رئيس - مقرر الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير الوصول إلى نص موحد. |
6. Alienta a la Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre los períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la ultimación de un texto unificado; | UN | 6- تشجع رئيسة - مقررة الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير استكمال نص موحد؛ |
Siguen celebrándose consultas con las partes interesadas a fin de obtener el reembolso. | UN | والمشاورات مستمرة مع اﻷطراف المعنية بهدف استرداد التكاليف اﻷساسية. |
El PNUMA aprovechará la experiencia y las redes de sus asociados para reforzar la capacidad de las partes interesadas a fin de lograr un mejor acceso, generación y uso de la información que conforme decisiones que conduzcan a vías de desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وسيستند البرنامج إلى الخبرات والشبكات المتوافرة لدى شركائه في بناء قدرات الأطراف المعنية اللازمة لتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وتوليدها واستخدامها في صوغ القرارات المفضية إلى سبيل التنمية المنصفة والمستدامة. |
Rusia se propone participar y cooperar activamente con todas las partes interesadas a fin de mejorar los regímenes de prohibición y no proliferación de las armas químicas y biológicas. | UN | وتنوي روسيا أن تشارك وتتعاون بصورة فعالة مع جميع الأطراف المهتمة بغية تحسين نظامي حظر وعدم انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
En 2011/12 se celebraron amplias consultas sobre el reglamento con las partes interesadas a fin de examinar las recomendaciones. | UN | وعُقدت مشاورات مكثفة بشأن هذه الأنظمة مع الجهات المعنية كي يجري استعراض التوصيات التي ستصدر في الفترة 2011-2012. |
" Párrafo 31: En los acuerdos en materia de desarme y limitación de armas se deberían prever medidas adecuadas de verificación que satisfagan a todas las partes interesadas a fin de crear la confianza necesaria y garantizar que todas las partes observen dichos acuerdos. | UN | ' ' الفقرة 31: ينبغي أن تنص اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة على تدابير للتحقق تكون مُرضية لجميع الأطراف المعنية بغية إيجاد الثقة الضرورية، وضمان مراعاة جميع الأطراف لهذه التدابير. |
Ucrania sigue comprometida a cooperar con el Comité Científico y con todas las partes interesadas a fin de contrarrestar y minimizar las consecuencias mediante una comprensión científica común de sus causas. | UN | ولا تزال أوكرانيا ملتزمة بالتعاون مع اللجنة العلمية وجميع الأطراف المعنية بغية مواجهة العواقب والتقليل منها من خلال تفهّم علمي مشترك لأسبابها. |
Seguimos dispuestos a trabajar con todas las partes interesadas a fin de lograr el consenso necesario para llevar adelante nuestros trabajos en un clima sereno y productivo que tenga en cuenta las perspectivas a largo plazo, que constituyen ciertamente la esencia misma de toda negociación sobre cuestiones de importancia estratégica como las que se tratan en la Conferencia. | UN | وسنظل على استعداد للعمل مع جميع الأطراف المعنية بغية التوصل إلى التوافق في الآراء اللازم للمضي قدماً في عملنا بطريقة سليمة ومثمرة تأخذ في الحسبان النظرة البعيدة المدى، التي هي بالتأكيد طبيعة أي تفاوضات بشأن مسائل لها أهمية استراتيجية مثل تلك التي نعالجها في مؤتمرنا. |
Su delegación acoge con beneplácito la reciente creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central y sigue dispuesta a examinar la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio con todas las partes interesadas a fin de elaborar recomendaciones para su aprobación por la Conferencia de Examen. | UN | ويرحب وفده بالتوصل مؤخرا إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وهو متأهب لمناقشة تنفيذ القرار الصادر عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط مع كافة الأطراف المعنية بغية وضع توصيات لاعتمادها في المؤتمر الاستعراضي. |
Con objeto de poner fin al statu quo y fomentar la confianza entre ambos países, la República Popular Democrática de Corea ha propuesto solemnemente el inicio de conversaciones, a la mayor brevedad posible, entre las partes interesadas, a fin de sustituir el Acuerdo de Armisticio de Corea por un tratado de paz. | UN | ومن أجل وضع حد لهذا الوضع القائم وبناء الثقة بين البلدين، اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسميا بدء محادثات في أقرب وقت ممكن بين الأطراف المعنية بغية الاستعاضة عن اتفاق الهدنة العسكرية الكورية بمعاهدة سلام. |
Cuando se presenta una petición sobre derechos humanos a la Comisión, ésta tiene la competencia, en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, de " ponerse a disposición de las partes interesadas, a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto a los derechos humanos reconocidos en [esta] Convención " . | UN | وعندما يقدم إلى اللجنة طلب بشأن حقوق الإنسان يكون من اختصاص اللجنة، عملاً بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أن " تضع نفسها تحت تصرف الأطراف المعنية بغية التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان المعترف بها في الاتفاقية " . |
6. Alienta a la Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre los períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la ultimación de un texto unificado; | UN | 6- تشجع رئيسة - مقررة الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير استكمال نص موحد؛ |
La Comisión alentó a la Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre los períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la ultimación de un texto unificado. | UN | وشجعت اللجنة رئيسة - مقررة الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير استكمال نص موحد. |
La Comisión alentó a la Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre los períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la ultimación de un texto unificado. | UN | وشجعت اللجنة رئيسة - مقررة الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير استكمال وضع نص موحد. |
b) Alentó a la Presidenta - Relatora del Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas entre períodos de sesiones con todas las partes interesadas a fin de facilitar la elaboración de un texto unificado. | UN | (ب) شجع رئيس - مقرر الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير استكمال نص موحد. |
A la luz de la actual situación tensa reinante en Chipre y la gravedad de los últimos acontecimientos a que he hecho referencia, mi Gobierno desea pedir a usted, Sr. Secretario General, que inicie gestiones urgentes con las partes interesadas a fin de impedir el emplazamiento de los misiles S-300 en la isla. | UN | وتود حكومة بلدي، في ضوء الحالة المتوترة الراهنة في قبرص وخطورة التطورات اﻷخيرة التي أشرت إليها أعلاه، أن تطلب إليكم، السيد اﻷمين العام، أن تقوموا بمبادرات عاجلة مع اﻷطراف المعنية بهدف منع نشر قذائف S-300 في الجزيرة. |
El PNUMA aprovechará la experiencia y las redes de sus asociados para reforzar la capacidad de las partes interesadas a fin de lograr un mejor acceso, generación y uso de la información que conforme decisiones que conduzcan a vías de desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وسيستند البرنامج إلى الخبرات والشبكات المتوافرة لدى شركائه في بناء قدرات الأطراف المعنية اللازمة لتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وتوليدها واستخدامها في صوغ القرارات المفضية إلى سبيل التنمية المنصفة والمستدامة. |
Esperamos que esta sesión de la Asamblea General, al igual que el debate público que celebró el Consejo de Seguridad el 31 de enero de 2007 (véase S/PV.5627), sirvan de foro para el intercambio de opiniones entre las partes interesadas a fin de estudiar formas prácticas de ayudar aún más a la Comisión a desempeñar su mandato y crear condiciones propicias para que sus trabajos sean eficaces y productivos. | UN | ونتوقع أن تشكل جلسة الجمعية العامة هذه، على غرار المناقشة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن في 31 كانون الأول/يناير 2007 (انظر S/PV.5627)، محفلا لتبادل الآراء بين الأطراف المهتمة بغية النظر في السبل والوسائل العملية لتقديم مزيد من المساعدة إلى اللجنة في تنفيذ ولايتها وتهيئة الظروف الكفيلة بجعل عملها فعالا ومثمرا. |
En 2011/12 se celebraron amplias consultas sobre el reglamento con las partes interesadas a fin de examinar las recomendaciones. | UN | وعُقدت مشاورات مكثفة بشأن هذه الأنظمة مع الجهات المعنية كي يجري استعراض التوصيات التي ستصدر في الفترة 2011-2012. |
Los Estados árabes siguen esperando una respuesta de las partes interesadas, a fin de alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional en varias conferencias de examen y con arreglo al mandato internacional. | UN | وما زالت الدول العربية تنتظر تجاوبا من الأطراف المعنية لتحقيق الأهداف التي قام المجتمع الدولي بالتوافق عليها في مؤتمرات المراجعة المختلفة، وطبقا للمرجعية الدولية. |
La mejora de la planificación del uso de la tierra también depende de que se constituyan equipos de trabajo nacionales en los que participen representantes de todas las partes interesadas a fin de fortalecer la capacidad institucional para regular eficazmente el uso de la tierra en los países en cuestión. | UN | ويعتمد كذلك تحسين تخطيط استغلال الأراضي على إنشاء فرق عمل وطنية تشارك فيها جميع فئات أصحاب المصلحة بهدف تعزيز القدرات المؤسسية لتنظيم استغلال الأراضي بطريقة فعالة في البلدان المعنية. |