Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomen las medidas necesarias a fin de acelerar las negociaciones con el Líbano y Siria. | UN | ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني. |
La paz debe surgir de la voluntad de las partes interesadas para que sea duradera. | UN | ولكي تستمر هذه العمليات، لابد وأن تكون اﻷطراف المعنية راغبة في السلم. |
El ACNUR ha establecido estrechos vínculos con todas las partes interesadas para hacer frente a la situación y determinar una línea de conducta apropiada. | UN | وما فتئت المفوضية تجري اتصالات وثيقة مع جميع اﻷطراف المعنية لمعالجة الحالة وتحديد طريقة عمل ملائمة. |
He iniciado un proceso consultivo con la participación de todas las partes interesadas para elaborar la estrategia futura de ONU-Mujeres. | UN | 6 - وقد شرعْتُ في عملية تشاورية شملت جميع أصحاب المصلحة من أجل وضع الاستراتيجية المقبلة للهيئة. |
Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. | UN | أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل. |
El Canadá seguirá apoyando las actividades dirigidas a mejorar la coherencia y la coordinación, mejorando al mismo tiempo la capacidad de las partes interesadas para ocuparse de los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | وسوف تواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحسين التماسك وتنسيقه، في الوقت الذي تزيد فيه من قدرة أصحاب المصلحة على معالجة الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها التنمية المستدامة. |
Sin embargo, el informe sugiere que se requerirán cooperación y flexibilidad de las partes interesadas para asegurar nuevos progresos. | UN | ومع ذلك، يوحي التقرير بأن من الضروري أن تتحلى اﻷطراف المعنية بالتعاون والمرونة لضمان إحراز مزيد من التقدم. |
La delegación sudanesa desea hacer un llamamiento más a las partes interesadas para que adopten una actitud de cooperación a fin de que logremos una solución pacífica a esta controversia. | UN | ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع. |
Uganda ha estado siempre dispuesta, y lo sigue estando, a utilizar toda su influencia ante todas las partes interesadas para apoyar soluciones políticas no violentas a los problemas existentes. | UN | ومافتئت أوغندا على استعداد لاستعمال كامل نفوذها مع جميع اﻷطراف المعنية لدعم الحلول السياسية السلمية للمشاكل القائمة. |
Hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que permitan que la Comisión de Esclarecimiento lleve a buen fin su labor en las mejores condiciones posibles. | UN | وهو يناشد جميع اﻷطراف المعنية السماح للجنة التوضيح التاريخي بالوفاء بمهمتها في أحسن الظروف. |
Por lo tanto, el Gobierno del país anfitrión seguía manteniendo conversaciones con las partes interesadas para tratar de resolver la cuestión. | UN | وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة. |
Sin embargo, nos sentimos alentados por las medidas positivas que están adoptando las partes interesadas para calmar los temores de la comunidad internacional. | UN | بيد أنه مما يشجعنا ما تتخذه اﻷطراف المعنية من خطوات إيجابية لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي. |
Esta dependencia debería prestar asistencia a las partes interesadas para que realizasen una labor eficaz dirigida a una asistencia más estructural que de emergencia. | UN | وينبغي للوحدة أن تساعد اﻷطراف المعنية على العمل بفعالية من أجل مزيد من المساعدة الهيكلية وليس المساعدة الطارئة. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que acepten y respeten los resultados, que, en general, reflejan las aspiraciones del pueblo nigeriano. | UN | ويهيب الاتحاد بجميع اﻷطراف المعنية قبول واحترام نتائج الانتخابات التي تعبر على وجه العموم عن رغبات الشعب النيجيري. |
Se necesitaba una amplia participación de todas las partes interesadas para transformar los mercados. | UN | وثمة حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة من أجل إحداث تحول في الأسواق. |
La mesa redonda contribuyó a crear un impulso entre las partes interesadas para aplicar las disposiciones pendientes de la Constitución. | UN | وساهم اجتماع المائدة المستديرة في توليد الزخم في صفوف أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ ما تبقى من أحكام الدستور. |
Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. | UN | وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور. |
Estoy dispuesto a continuar involucrando a todas las partes interesadas para seguir adelante en esta senda. | UN | وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار. |
mejora de las capacidades de las partes interesadas para comprometerse durante el proceso consultivo; | UN | تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على المشاركة في جميع مراحل العملية الاستشارية؛ |
Por mi parte, puedo asegurarles que colaboro sin cesar con todas las partes interesadas para forjar un marco apropiado de diálogo a fin de encontrar soluciones aceptables para todos. | UN | وأستطيع أن أؤكد لكم أنني أسعى جاهدا لدى جميع الأطراف المعنية بغية وضع إطار ملائم للحوار حتى نتوصل إلى حلول تحظى بموافقة الجميع. |
La evolución de los nombres de dominio es otro ejemplo del proceso de cooperación en curso entre las partes interesadas para alcanzar una perspectiva común. | UN | يشكل تطور أسماء النطاقات المخصصة مثالاً آخر على عملية التعاون الجارية بين أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى منظور مشترك. |
Un acontecimiento positivo fue la declaración emitida en septiembre por el Grupo generación de estudiantes desde 1988 alentando al Gobierno a trabajar junto con todas las partes interesadas para mejorar la situación humanitaria en el país. | UN | ومن التطورات التي لقيت الترحيب البيانُ الصادر عن مجموعة " جيل طلاب 1988 " في أيلول/سبتمبر الذي يحث الحكومة على التعاون مع جميع أصحاب المصلحة بغية تحسين الوضع الإنساني في البلاد. |
Por lo tanto, el refuerzo de la capacidad de todas las partes interesadas para responder a los desastres naturales deberá seguir constituyendo una prioridad para las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها. |
Tailandia sigue dispuesta a colaborar con todas las partes interesadas para proteger los derechos de las personas con discapacidad tanto a nivel nacional como en el extranjero. | UN | وأكدت أن تايلند لا تزال ملتزمة بالعمل مع جميع الجهات المعنية على حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في داخل البلد وخارجه على حد سواء. |
En el curso de la evaluación demográfica del país, se buscaban aportaciones de diversas fuentes a intervalos adecuados y se organizaban reuniones en el país con las partes interesadas para informarles de la situación de la evaluación demográfica. | UN | ففي أثناء عملية التقييم السكاني القطري، تُطلب مدخلات من مختلف المصادر على فترات مناسبة، كما تنظم اجتماعات داخل البلدان تشترك فيها الأطراف المعنية بغرض إطلاعها على مركز التقييم السكاني القطري. |
El programa de gestión cooperativa reúne a las partes interesadas para que colaboren en el establecimiento de prácticas y objetivos acordados. | UN | فبرنامج الإدارة التعاونية يحمل الأطراف المهتمة على التعاون لتحديد أهداف وممارسات متفق عليها في مجال إدارة الموارد. |
- Facilitan el diálogo con todas las partes interesadas para desarrollar y fortalecer soluciones constructivas y pacíficas a los problemas que se les plantea. | UN | - تيسير الحوار مع جميع الأطراف المهتمة من أجل تدعيم وتعزيز الحلول البنّاءة والسلمية للمشاكل التي يوجَّه انتباهها إليها. |
Ambos órganos podrían además tratar de establecer un mecanismo que prestara asesoramiento y ayuda a las partes interesadas para poner fin al apartheid no sólo de derecho sino también en los hechos. | UN | ويمكن لهذين الهيئتين كذلك إنشاء آلية ﻹسداء النصح وتقديم المساعدة لﻷطراف المعنية حتى تضع نهاية لنظام الفصل العنصري ليس من الناحية القانونية فحسب وإنما من الناحية العملية أيضا. |
No obstante, nuestra capacidad para seguir animados de ese mismo espíritu es limitada, por lo que hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que nos presten ayuda a ese respecto. | UN | على أن قدراتنا على المضي قدما في هذا السبيل محدودة؛ ولهذا ندعو جميع اﻷطراف المهتمة إلى تقديم مساعدتها. لينارت ميري غونتيس أولمانيس آلغيرداس بـــرازوسكاس |
Se acogió con satisfacción el compromiso de Alemania con el proceso del EPU, su participación constructiva y las amplias consultas mantenidas con las partes interesadas para la preparación del informe nacional. | UN | وألقيت بيانات رحبت بالتزام ألمانيا بعملية الاستعراض الدوري الشامل وبمشاركتها البناءة وبالمشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها مع أصحاب المصلحة أثناء إعداد التقرير الوطني. |