"las partes interesadas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷطراف المعنية
        
    • أصحاب المصلحة من أجل
        
    • الأطراف المعنية من أجل
        
    • أصحاب المصلحة على
        
    • الأطراف المعنية بغية
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين من أجل
        
    • أصحاب المصلحة بغية
        
    • الجهات المعنية من أجل
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الأطراف المعنية بغرض
        
    • الأطراف المهتمة على
        
    • الأطراف المهتمة من أجل
        
    • لﻷطراف المعنية حتى
        
    • جميع اﻷطراف المهتمة
        
    • أصحاب المصلحة أثناء
        
    Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomen las medidas necesarias a fin de acelerar las negociaciones con el Líbano y Siria. UN ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    La paz debe surgir de la voluntad de las partes interesadas para que sea duradera. UN ولكي تستمر هذه العمليات، لابد وأن تكون اﻷطراف المعنية راغبة في السلم.
    El ACNUR ha establecido estrechos vínculos con todas las partes interesadas para hacer frente a la situación y determinar una línea de conducta apropiada. UN وما فتئت المفوضية تجري اتصالات وثيقة مع جميع اﻷطراف المعنية لمعالجة الحالة وتحديد طريقة عمل ملائمة.
    He iniciado un proceso consultivo con la participación de todas las partes interesadas para elaborar la estrategia futura de ONU-Mujeres. UN 6 - وقد شرعْتُ في عملية تشاورية شملت جميع أصحاب المصلحة من أجل وضع الاستراتيجية المقبلة للهيئة.
    Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. UN أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل.
    El Canadá seguirá apoyando las actividades dirigidas a mejorar la coherencia y la coordinación, mejorando al mismo tiempo la capacidad de las partes interesadas para ocuparse de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وسوف تواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحسين التماسك وتنسيقه، في الوقت الذي تزيد فيه من قدرة أصحاب المصلحة على معالجة الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    Sin embargo, el informe sugiere que se requerirán cooperación y flexibilidad de las partes interesadas para asegurar nuevos progresos. UN ومع ذلك، يوحي التقرير بأن من الضروري أن تتحلى اﻷطراف المعنية بالتعاون والمرونة لضمان إحراز مزيد من التقدم.
    La delegación sudanesa desea hacer un llamamiento más a las partes interesadas para que adopten una actitud de cooperación a fin de que logremos una solución pacífica a esta controversia. UN ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    Uganda ha estado siempre dispuesta, y lo sigue estando, a utilizar toda su influencia ante todas las partes interesadas para apoyar soluciones políticas no violentas a los problemas existentes. UN ومافتئت أوغندا على استعداد لاستعمال كامل نفوذها مع جميع اﻷطراف المعنية لدعم الحلول السياسية السلمية للمشاكل القائمة.
    Hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que permitan que la Comisión de Esclarecimiento lleve a buen fin su labor en las mejores condiciones posibles. UN وهو يناشد جميع اﻷطراف المعنية السماح للجنة التوضيح التاريخي بالوفاء بمهمتها في أحسن الظروف.
    Por lo tanto, el Gobierno del país anfitrión seguía manteniendo conversaciones con las partes interesadas para tratar de resolver la cuestión. UN وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة.
    Sin embargo, nos sentimos alentados por las medidas positivas que están adoptando las partes interesadas para calmar los temores de la comunidad internacional. UN بيد أنه مما يشجعنا ما تتخذه اﻷطراف المعنية من خطوات إيجابية لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    Esta dependencia debería prestar asistencia a las partes interesadas para que realizasen una labor eficaz dirigida a una asistencia más estructural que de emergencia. UN وينبغي للوحدة أن تساعد اﻷطراف المعنية على العمل بفعالية من أجل مزيد من المساعدة الهيكلية وليس المساعدة الطارئة.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que acepten y respeten los resultados, que, en general, reflejan las aspiraciones del pueblo nigeriano. UN ويهيب الاتحاد بجميع اﻷطراف المعنية قبول واحترام نتائج الانتخابات التي تعبر على وجه العموم عن رغبات الشعب النيجيري.
    Se necesitaba una amplia participación de todas las partes interesadas para transformar los mercados. UN وثمة حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة من أجل إحداث تحول في الأسواق.
    La mesa redonda contribuyó a crear un impulso entre las partes interesadas para aplicar las disposiciones pendientes de la Constitución. UN وساهم اجتماع المائدة المستديرة في توليد الزخم في صفوف أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ ما تبقى من أحكام الدستور.
    Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. UN وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور.
    Estoy dispuesto a continuar involucrando a todas las partes interesadas para seguir adelante en esta senda. UN وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار.
    mejora de las capacidades de las partes interesadas para comprometerse durante el proceso consultivo; UN تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على المشاركة في جميع مراحل العملية الاستشارية؛
    Por mi parte, puedo asegurarles que colaboro sin cesar con todas las partes interesadas para forjar un marco apropiado de diálogo a fin de encontrar soluciones aceptables para todos. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أنني أسعى جاهدا لدى جميع الأطراف المعنية بغية وضع إطار ملائم للحوار حتى نتوصل إلى حلول تحظى بموافقة الجميع.
    La evolución de los nombres de dominio es otro ejemplo del proceso de cooperación en curso entre las partes interesadas para alcanzar una perspectiva común. UN يشكل تطور أسماء النطاقات المخصصة مثالاً آخر على عملية التعاون الجارية بين أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى منظور مشترك.
    Un acontecimiento positivo fue la declaración emitida en septiembre por el Grupo generación de estudiantes desde 1988 alentando al Gobierno a trabajar junto con todas las partes interesadas para mejorar la situación humanitaria en el país. UN ومن التطورات التي لقيت الترحيب البيانُ الصادر عن مجموعة " جيل طلاب 1988 " في أيلول/سبتمبر الذي يحث الحكومة على التعاون مع جميع أصحاب المصلحة بغية تحسين الوضع الإنساني في البلاد.
    Por lo tanto, el refuerzo de la capacidad de todas las partes interesadas para responder a los desastres naturales deberá seguir constituyendo una prioridad para las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها.
    Tailandia sigue dispuesta a colaborar con todas las partes interesadas para proteger los derechos de las personas con discapacidad tanto a nivel nacional como en el extranjero. UN وأكدت أن تايلند لا تزال ملتزمة بالعمل مع جميع الجهات المعنية على حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    En el curso de la evaluación demográfica del país, se buscaban aportaciones de diversas fuentes a intervalos adecuados y se organizaban reuniones en el país con las partes interesadas para informarles de la situación de la evaluación demográfica. UN ففي أثناء عملية التقييم السكاني القطري، تُطلب مدخلات من مختلف المصادر على فترات مناسبة، كما تنظم اجتماعات داخل البلدان تشترك فيها الأطراف المعنية بغرض إطلاعها على مركز التقييم السكاني القطري.
    El programa de gestión cooperativa reúne a las partes interesadas para que colaboren en el establecimiento de prácticas y objetivos acordados. UN فبرنامج الإدارة التعاونية يحمل الأطراف المهتمة على التعاون لتحديد أهداف وممارسات متفق عليها في مجال إدارة الموارد.
    - Facilitan el diálogo con todas las partes interesadas para desarrollar y fortalecer soluciones constructivas y pacíficas a los problemas que se les plantea. UN - تيسير الحوار مع جميع الأطراف المهتمة من أجل تدعيم وتعزيز الحلول البنّاءة والسلمية للمشاكل التي يوجَّه انتباهها إليها.
    Ambos órganos podrían además tratar de establecer un mecanismo que prestara asesoramiento y ayuda a las partes interesadas para poner fin al apartheid no sólo de derecho sino también en los hechos. UN ويمكن لهذين الهيئتين كذلك إنشاء آلية ﻹسداء النصح وتقديم المساعدة لﻷطراف المعنية حتى تضع نهاية لنظام الفصل العنصري ليس من الناحية القانونية فحسب وإنما من الناحية العملية أيضا.
    No obstante, nuestra capacidad para seguir animados de ese mismo espíritu es limitada, por lo que hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que nos presten ayuda a ese respecto. UN على أن قدراتنا على المضي قدما في هذا السبيل محدودة؛ ولهذا ندعو جميع اﻷطراف المهتمة إلى تقديم مساعدتها. لينارت ميري غونتيس أولمانيس آلغيرداس بـــرازوسكاس
    Se acogió con satisfacción el compromiso de Alemania con el proceso del EPU, su participación constructiva y las amplias consultas mantenidas con las partes interesadas para la preparación del informe nacional. UN وألقيت بيانات رحبت بالتزام ألمانيا بعملية الاستعراض الدوري الشامل وبمشاركتها البناءة وبالمشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها مع أصحاب المصلحة أثناء إعداد التقرير الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more