Se adjuntan al presente mandato sendas copias de las partes pertinentes de esos documentos, del cual forman parte integrante. | UN | وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات. |
las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. | UN | وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. | UN | وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las partes pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
Su delegación seguiría abordando las cuestiones que surgieran, en consulta con las partes pertinentes. | UN | وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
En este sentido, quisiéramos pedir a las partes pertinentes que vuelvan al buen camino y entablen negociaciones pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أناشد الأطراف ذات الصلة العودة إلى المسار الصحيح لغرض إجراء مفاوضات سلمية. |
El Comité estudiará toda nueva información que se le presente y revisará las partes pertinentes del proyecto de perfil de riesgos. | UN | وسوف تنظر اللجنة في أي معلومات جديدة تُقدم إليها، وتُنقح الأجزاء ذات الصلة بذلك في مشروع بيان المخاطر. |
Por lo tanto, reservamos nuestra posición sobre las partes pertinentes del proyecto de resolución. | UN | وعليه، نحتفظ بموقفنا من الأجزاء ذات الصلة في مشروع القرار. |
Se proporcionarán a la Subcomisión, en relación con el tema 4 del presente período de sesiones, las partes pertinentes del informe del grupo de expertos. | UN | وستوفر الأجزاء ذات الصلة من تقرير فريق الخبراء للجنة الفرعية في إطار البند 4 من جدول أعمال الدورة الحالية. |
La Tercera Comisión hace suyas las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación, que figuran en las partes pertinentes de su informe mencionadas supra. | UN | وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه. |
las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información; | UN | كما تنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Esos estudios se han utilizado en las partes pertinentes de la presente nota. | UN | وقد تم الاعتماد على هذه الدراسات في الأجزاء ذات الصلة من هذه المذكرة. |
En el plan de trabajo de las partes pertinentes deben figurar las acciones de seguimiento. The audit process | UN | وينبغي إدراج الإجراءات المتخذة بشأن المتابعة ضمن خطة عمل الأطراف المعنية. |
las partes pertinentes en las zonas de tierra secas y en la comunidad científica deben ser conscientes de la función que puedan desempeñar esos centros en su esfuerzo común para luchar contra la desertificación. | UN | ويجب أن تكون الأطراف المعنية في مناطق الأراضي الجافة وداخل المجتمع العلمي على علم بالدور الذي يمكن أن تلعبه هذه المراكز في الجهد المشترك الذي يتم بذله لمكافحة التصحر. |
El Movimiento hace un llamamiento a las partes pertinentes para que se abstengan de compartir elementos del ámbito nuclear con fines militares, bajo ningún tipo de arreglos sobre seguridad. | UN | وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية. |
El Movimiento hace un llamamiento a las partes pertinentes para que se abstengan de compartir elementos del ámbito nuclear con fines militares, bajo ningún tipo de arreglos sobre seguridad. | UN | وتدعو الحركة الأطراف المعنية إلى الامتناع عن الاقتسام النووي لأغراض عسكرية بموجب أي نوع من أنواع الترتيبات الأمنية. |
Los planes de contingencia han sido elaborados en estrecha colaboración con todas las partes pertinentes en Kabul. | UN | وقد تم وضع خطط الطوارئ بتنسيق وثيق مع جميع الأطراف ذات الصلة في كابل. |
Esperamos sinceramente que la cuestión de la reubicación se resuelva lo antes posible y en interés de los países de la región, mediante consultas estrechas y con propósitos claros entre las partes pertinentes. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن مسألة النقل ستُحل بطريقة تحقق خير مصالح بلدان المنطقة، في أبكر موعد ممكن، عن طريق المشاورات الوثيقة والمركّزة فيما بين الأطراف ذات الصلة. |
Para esos fines, he permanecido en estrecho contacto con todas las partes pertinentes, dentro y fuera de la región. | UN | ولهذا الغرض، بقيت اتصال وثيق وثيقة بجميع الأطراف ذات الصلة في المنطقة وخارجها. |
Por tales razones, la delegación del Senegal concuerda con la Comisión Consultiva en que deben mantenerse las partes pertinentes del estatuto de la DCI. | UN | ولهذه الأسباب، يتفق وفد بلده مع اللجنة الاستشارية على ضرورة التقيد بالأجزاء ذات الصلة في النظام الأساسي للوحدة. |
:: Abordar el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
La dificultad, no obstante, consiste en desarrollar la capacidad de todas las partes pertinentes para participar de manera efectiva en esos procesos. | UN | غير أن التحدي يكمن في تطوير قدرة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على المشاركة الفعالة في هذه العمليات. |
El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo se creó precisamente para garantizar la coordinación y la coherencia de los esfuerzos de todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أنشئت فرقة العمل تحديدا لكفالة التنسيق والاتساق لجهود كل الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
las partes pertinentes del documento final del Foro de organizaciones no gubernamentales presentado a la Conferencia Mundial corroboran nuestra posición. | UN | والأجزاء ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمحفل المنظمات غير الحكومية التي قُدمت إلى هذا المؤتمر العالمي تشهد على هذه الحقيقة. |
Todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían aplicar plenamente las resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas y efectuar el seguimiento correspondiente. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها. |
Se insta a todas las partes pertinentes a que concedan mayor prioridad a la ordenación sostenible de los bosques en la asignación de recursos. | UN | تُحثُّ الجهات الفاعلة ذات الصلة كافة على إعطاء أولوية أعلى عند تخصيص الموارد للتنمية المستدامة للغابات. |
Es intención del grupo de trabajo beneficiarse de todos los conocimientos técnicos disponibles sobre sanciones, incluso audiencias con expertos externos y reuniones de información de representantes de las partes pertinentes de la Secretaría. | UN | ويعتزم الفريق العامل الاستفادة من جميع الخبرات المتاحة فيما يتعلق بالجزاءات، بما في ذلك الاستماع إلى الخبراء الخارجيين وجلسات الإحاطة التي يقدمها ممثلو الأقسام ذات الصلة في الأمانة العامة. |
Con ese fin, los Principios proporcionan orientación a todas las partes pertinentes: el Representante en el cumplimiento de su mandato; los Estados cuando hacen frente al fenómeno del desplazamiento interno; todas las demás autoridades, grupos y personas en sus relaciones con los desplazados internos, y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، تقود المبادئ التوجيهية جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة: فيسير الممثل على هديها في أداء ولايته؛ وكذلك الدول التي تواجهها ظاهرة التشرد الداخلي؛ وسائر السلطات والجماعات والأشخاص في علاقاتهم مع المشردين داخليا؛ والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Siempre que fuera posible, las reformas de la justicia penal debían incluir a todas las partes pertinentes del sistema de justicia penal interno; | UN | وينبغي أن تشمل إصلاحات العدالة الجنائية، حيثما كان ممكنا، كل الجوانب ذات الصلة من نظام العدالة الجنائية المحلي؛ |
También reconocieron la necesidad de mejorar la situación sobre el terreno, entre otras cosas, en lo relativo a las actividades de asentamiento en la Ribera Occidental y a las restricciones impuestas en Gaza, así como a los legítimos intereses de seguridad de las partes pertinentes. | UN | وأقروا أيضا بضرورة تحسين الأوضاع على أرض الواقع، بما في ذلك ما يتعلق بوضع النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية والقيود المفروضة على غزة وكذلك المصالح الأمنية المشروعة للأطراف المعنية. |
D. Artículos del Protocolo de Montreal y decisiones de las partes pertinentes | UN | دال - مواد من بروتوكول مونتريال ومقررات للأطراف وثيقة الصلة |