ويكيبيديا

    "las personas discapacitadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعوقين
        
    • للمعوقين
        
    • والمعوقين
        
    • المعاقين
        
    • المعوقون
        
    • بالمعوقين
        
    • للمعاقين
        
    • العجزة
        
    • للعجزة
        
    • معوقين
        
    • الشخص المعوق
        
    • الأشخاص المصابين بعجز
        
    • الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين
        
    • بالمعاقين
        
    • ذوي العاهات
        
    También está intentando ofrecer oportunidades de empleo adecuado a las personas discapacitadas. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير فرص لعمالة مناسبة لﻷشخاص المعوقين.
    Acoger a las personas discapacitadas en la vida normal, con tanto entusiasmo como se recibiría a un nuevo amigo. UN الترحيب بانخراط المعوقين في خضم الحياة اليومية بالحماسة نفسها التي يتم بها الترحيب بأي أصدقاء جدد.
    Prestaciones de invalidez: en el caso de las personas discapacitadas o de los ancianos, se garantiza un ingreso mínimo mensual. UN إعانات العجز: في حالة الأشخاص المعوقين أو كبار السن، تضمن إعانة للعجز حداً أدنى من الدخل الشهري.
    Puede ser especialmente útil para las personas discapacitadas que no pueden salir de sus casas. UN ويمكن أن تكون مفيدة بوجــه خــاص للمعوقين واﻷشخاص الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم.
    Para Venezuela tienen especial significación los acuerdos alcanzados en materia de los derechos de la mujer y los niños, las personas discapacitadas y los grupos vulnerables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Nuestro Consejo para la promoción de las personas discapacitadas garantiza su participación en la elaboración de todas las políticas que afecten sus intereses. UN وأحدث المجلس اﻷعلى للمعاقين، ومعهد النهوض بالمعاقين بقصد إشراك المعاقين في السياسة المتعلقة بهم وضمان تكوينهم وتأهيلهم.
    Sin embargo, las poblaciones han cobrado conciencia de la situación de las personas discapacitadas y de su derecho a no quedar marginadas. UN ولكن ادراك السكان حالة المعوقين وحقهم في عدم العيش على هامش المجتمع.
    Apoyará también la labor de las personas discapacitadas a través del régimen de trabajo a domicilio. UN وعليها كذلك أن تدعم عمل المعوقين من خلال نظام العمل في المنزل.
    Esos servicios se pueden prestar, entre otras cosas, para promover, en el marco de los programas nacionales, la participación de las personas discapacitadas en el proceso de adopción de decisiones. UN ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية.
    En Omán se aplica una política de capacitación y atención, así como de igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas, de manera que puedan participar en la vida de la sociedad. UN فثمة سياسة في عمان لتأهيل المعوقين ورعايتهم وتوفير الفرص المناسبة لهم للاسهام في مسيرة تنمية المجتمع.
    También procura facilitar la reintegración de las personas discapacitadas en las actividades generales de la sociedad. UN ويهدف كذلك إلى تسهيل إعادة إندماج المعوقين في المجرى الرئيسي للمجتمع.
    El Gobierno de Croacia tenía la intención de prestar asistencia a las personas discapacitadas por la guerra y de ofrecer apoyo psicológico y social a las mujeres víctimas de crímenes. UN وتسعى حكومة كرواتيا إلى مساعدة اﻷشخاص المعوقين من جراء الحرب وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا من النساء.
    Así, se garantiza a las personas discapacitadas la educación, la rehabilitación, la capacitación profesional y las oportunidades laborales. UN لهذا شملت الرعاية المعوقين بما يكفل حقهم في التعليم والتأهيل والتكوين المهني وفي الحصول على شغل.
    Las Naciones Unidas deben reforzar sus relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales en la labor desarrollada por éstas en beneficio de las personas de edad y las personas discapacitadas. UN وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين.
    Dr. S. Yanuyanutawa, Director General, Consejo Nacional de Fiji para las personas discapacitadas UN الدكتور س. يانويانو تاوا، المدير التنفيذي، المجلس الوطني للمعوقين في فيجي
    El Comité de coordinación ha examinado de esta forma problemas relativos a la explotación sexual de los niños, la violencia ejercida contra las mujeres y el establecimiento de los derechos de las personas discapacitadas. UN وناقشت لجنة التنسيق مشاكل تتعلق باستغلال اﻷطفال جنسيا، وباستعمال العنف مع النساء، وبإعمال حقوق الانسان للمعوقين.
    Su gobierno también ha prestado especial atención a los problemas de los ancianos y las personas discapacitadas. UN وقد منحت حكومته أيضا اهتماما خاصا لمشاكل المسنين والمعوقين.
    Este departamento también tiene por misión mejorar las condiciones de vida de las personas discapacitadas y esforzarse por facilitar su inserción social. UN كما تتولى هذه الادارة مهمة تحسين ظروف عيش المعاقين والعمل على تأمين اندماجهم في المجتمع.
    En este marco amplio es necesario articular y, por último, resolver continuamente los desafíos que enfrentan las personas discapacitadas. UN وفي هذا السياق العريض، يتعين مواصلة الربط بين التحديات التي يواجهها المعوقون وحلها في نهاية اﻷمر.
    Además, con gran regularidad aporta contribuciones al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, así como a los fondos de las Naciones Unidas dedicados a las personas discapacitadas. UN كما أنها تقدم بانتظام تبرعات لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصناديق الأمم المتحدة المعنية بالمعوقين.
    La ley sobre la seguridad social de las personas discapacitadas prevé lo UN 51 - وينص قانون الضمان الاجتماعي للمعاقين على ما يلي:
    136. Las oficinas de empleo del Estado se han ocupado de la formación de las personas discapacitadas desde 1996. UN 136- وتعنى مكاتب التوظيف الحكومية بتدريب العجزة منذ عام 1996.
    Dichos servicios sociales incluyen una amplia gama de providencias, como servicios de salud y medicina preventiva, prevención de accidentes y rehabilitación, servicios especiales para las personas discapacitadas y ancianas, y bienestar de la infancia. UN وتمتد هذه الخدمات الاجتماعية لتشمل مجموعة واسعة من التدابير، مثل تدابير الخدمات الصحية والرعاية الصحية الوقائية، والوقاية من الحوادث وإعادة التأهيل، والمرافق الخاصة للعجزة والعجائز ورعاية اﻷطفال.
    497. El sentido de comunidad también es importante para las personas discapacitadas, pero eso no significa que deban compartir su vivienda con otras personas discapacitadas. UN 497- والحياة الجماعية مهمة أيضاً للمعوقين لكن هذا لا يعني أنه ينبغي أن يتقاسموا السكن مع معوقين آخرين.
    En cuanto a las medidas que facilitan que las mujeres discapacitadas tengan un acceso igual a la educación, cabe aclarar que los textos que se refieren a la cuestión no establecen ninguna distinción entre las personas discapacitadas de sexo masculino o femenino y las otras personas. UN وبالنسبة للتدابير المؤيدة للوصول المتساوي للمرأة المعوقة إلى التعليم، يحسن أن نوضح أن النصوص ذات الصلة لا تنطوي على أي تمييز بين الشخص المعوق سواء كان ذكرا أم أنثى والأشخاص الآخرين.
    Además, pueden obtener asistencia complementaria ciertas categorías especiales, como las personas discapacitadas y los progenitores sin pareja. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن تحصل على مساعدة إضافية فئات معيَّنة مثل الأشخاص المصابين بعجز ما، ومثل والد وحيد أو والدة وحيدة.
    Sin embargo, preocupan al Comité las indicaciones de que la mayoría de las personas discapacitadas todavía no conocen suficientemente los derechos que tienen. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في مؤسسات وفي دور الإيواء للإيذاء البدني.
    En consecuencia, numerosos países pertenecientes a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han llevado a cabo programas destinados a incorporar a las personas discapacitadas. UN وهكذا استخدم كثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاجتماعي برامج ﻹدماج ذوي العاهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد