ويكيبيديا

    "las personas en situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المعرضين
        
    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • للأشخاص المعرضين
        
    • الأفراد المعرضين
        
    • الأشخاص الذين هم في أوضاع
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في حالة
        
    • لأولئك الذين يعيشون في فقر
        
    • للأشخاص الذين يعانون من
        
    • اﻷشخاص الذين يعيشون في
        
    En 2009 se reanudó el reasentamiento de las personas en situación de riesgo de Djibouti, preservando un espacio de protección mediante esta demostración concreta de responsabilidad compartida. UN واستؤنفت في عام 2009 عملية إعادة توطين الأشخاص المعرضين للخطر في جيبوتي بغية الحفاظ على حيز الحماية بهذا البرهان الملموس على تقاسم المسؤولية.
    Es importante que mantenga un compromiso en todos los aspectos, incluida la no devolución de las personas en situación de riesgo. UN ومن المهم أن تواصل القيام بذلك من جميع الجوانب، بما فيها عدم إعادة الأشخاص المعرضين للخطر.
    las personas en situación de EXTREMA POBREZA 26 - 70 11 UN الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع 26 - 70 13
    II. LA ACCIÓN DE LOS DISTINTOS AGENTES DEL DESARROLLO EN EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE las personas en situación de EXTREMA POBREZA UN ثانياً- الاجراء الذي اتخذته مختلف الجهات المعنية بالتنمية لإعمال حقوق الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع
    Los servicios de prevención social se prestan en particular para evitar la exclusión social de las personas en situación de riesgo de padecer situaciones indeseables. UN وتوجَّه خدمات الوقاية الاجتماعية خصيصاً لتفادي الإقصاء الاجتماعي للأشخاص المعرضين لظواهر اجتماعية غير مرغوب فيها.
    Evitar la exclusión social y la pobreza es una de las principales preocupaciones del Gobierno, y constantemente se ajustan las políticas sociales y laborales para mejorar las condiciones de vida de las personas en situación de riesgo de exclusión social. UN ويمثِّل منع الإقصاء الاجتماعي ومكافحة الفقر محور تركيز بالنسبة إلى الحكومة، ويجري باستمرار تعديل السياسة الاجتماعية وسياسة سوق العمل بغية تحسين ظروف معيشة الأفراد المعرضين لخطر الإقصاء الاجتماعي.
    107. La Constitución del 2008 marca un hito histórico en el reconocimiento y protección de derechos de las personas en situación de movilidad y de los migrantes y sus familias. UN 107- وقد حقق دستور عام 2008 معلماً تاريخياً على طريق الاعتراف بحقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال والمهاجرين وأسرهم وحماية هذه الحقوق.
    En los casos de violencia doméstica en que se ha dictado una orden de expulsión y prohibición de regresar, los agentes de policía deben informar a las personas en situación de riesgo de la posibilidad de obtener un mandamiento provisional con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    En los casos de violencia doméstica en que se ha dictado una orden de expulsión y prohibición de regresar, los agentes de policía deben informar a las personas en situación de riesgo de la posibilidad de obtener un mandamiento provisional con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    Su delegación apoya también la necesidad de crear mecanismos jurídicos que promuevan el respeto a la ética de la Organización y protejan la integridad física y moral de las personas en situación de vulnerabilidad, como es el caso de los refugiados. UN كما أن وفد بلدها يؤيد ضرورة إنشاء آليات قانونية لتعزيز احترام معايير السلوك في المنظمة وحماية سلامة الأشخاص المعرضين للخطر البدنية والنفسية، مثل اللاجئين.
    En Costa Rica, se estableció un mecanismo de selección para mejorar la efectividad del ACNUR a la hora de identificar a las personas en situación de riesgo y a los supervivientes de la violencia sexual y de género. UN وفي كوستاريكا وُضِعَت أداة فحص لتعزيز فعالية المفوضية في تحديد هوية الأشخاص المعرضين للخطر والناجين من العنف الجنسي والجنساني.
    Si bien incumbe a los Estados la obligación fundamental de proteger los derechos de las víctimas y las víctimas potenciales, la protección de los derechos de las personas en situación de riesgo debe considerarse una responsabilidad compartida. UN والدول عليها التزام أساسي في حماية حقوق الضحايا والضحايا المحتملين، ولكن حماية حقوق الأشخاص المعرضين للخطر ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة.
    111. En 1999 se preparó un programa nacional destinado a incrementar el empleo, evitar el desempleo de larga duración y prevenir la exclusión del mercado laboral de las personas en situación de riesgo. UN 111- وفي عام 1999، أعد برنامج وطني يهدف إلى زيادة التوظيف وتلافي البطالة طويلة الأجل ومنع استبعاد الأشخاص المعرضين للخطر عن سوق العمل.
    93. Las condiciones de vida de las personas en situación de pobreza extrema repercuten indudablemente en su estado de salud a lo largo de toda la vida. UN 93- ومن الجلي أن ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من حالة فقر مدقع تؤثر في وضعهم الصحي طوال حياتهم.
    Algunas están orientadas de forma expresa hacia las personas en situación de pobreza, mientras que otras consisten en leyes, políticas y prácticas neutrales que, aunque dirigidas a toda la población, surten un efecto desproporcionado en quienes viven en la pobreza. UN وتستهدف بعض التدابير على نحو صريح الأشخاص الذين يعانون من الفقر، في حين يُعتبر بعضها قوانين وسياسات وممارسات محايدة يترتب عليها ضرر غير متناسب يلحق بالفقراء رغم كونها موجهة للأفراد كافة على اختلاف فئاتهم.
    Por consiguiente, las medidas de acción afirmativa en favor de las personas en situación de pobreza cuyo propósito sea corregir los desequilibrios sociales y económicos no solo están permitidas, sino que su adopción es obligatoria para los Estados con arreglo a las normas de derechos humanos. UN وهكذا تصبح الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح الأشخاص الذين يعانون من الفقر بغرض التصدي لاختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي لا إجراءاتٍ مسموحا بها فحسب، بل هي ملزِمة للدول بمقتضى قانون حقوق الإنسان.
    Además, se pueden desarrollar las redes de información y comunicaciones para dar una mayor protección a las personas en situación de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطوير شبكات المعلومات والاتصالات لتأمين مزيد من الحماية للأشخاص المعرضين للخطر.
    50. La ORAC/MAO seguirá velando por que las personas en situación de riesgo cuenten con asistencia letrada independiente y gratuita mediante un sistema de oficio coordinado con los socios locales. UN 50- ويواصل المكتب الإقليمي/بعثة المفوضية إلى أوش التحقق من أن الأفراد المعرضين للخطر يحظون بتمثيل قانوني مستقل ومجاني من خلال نظام إحالة موحد مع الشركاء المحليين.
    108. Además, el principio de libre circulación dispone que todos los seres humanos tienen derecho a migrar en búsqueda de las condiciones necesarias para el desarrollo de su proyecto de vida y propende a la creación de mecanismos de protección y garantía de los derechos de las personas en situación de movilidad. UN 108- وفضلاً عن ذلك، ينص مبدأ حرية التنقل على أحقية جميع الأشخاص في الهجرة بحثاً عن الأوضاع اللازمة لهم لتنفيذ مشروع حياتهم، ويدعم إنشاء آليات لحماية وضمان حقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال.
    Para incorporar objetivos sociales en las políticas de CTI es preciso considerar las características de las personas en situación de pobreza, la manera en que viven y las necesidades que deben satisfacerse para mejorar sus medios de subsistencia. UN ويتطلب إدراج الأهداف الاجتماعية ضمن سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار النظر في سمات الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والنظر في كيف يعيشون وماذا يحتاجون من أجل تحسين سُبل عيشهم.
    Así pues, se consideró que ese documento debía reflejar la situación de los derechos humanos de las personas en situación de pobreza y de extrema pobreza. UN ولذلك رئي أن مثل هذه الوثيقة ينبغي أن تعكس حالة حقوق الإنسان لأولئك الذين يعيشون في فقر وفقر مدقع.
    Con ese fin, los Estados deberían promover el periodismo ético y estimular la adopción de códigos de conducta para poner fin a la representación negativa de las personas en situación de pobreza, sin hogar o desempleadas y de los beneficiarios de las prestaciones sociales; UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تعزز الدول مبادئ الصحافة المسؤولة أخلاقيا وأن تشجع اعتماد مدونات قواعد السلوك سعيا إلى الحد من التصوير السلبي للأشخاص الذين يعانون من الفقر والمتشردين والعاطلين والمستفيدين من الاستحقاقات الاجتماعية؛
    B. Condiciones de vida de las personas en situación de extrema pobreza UN باء - أحوال معيشة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد