ويكيبيديا

    "las personas en todo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناس في جميع
        
    • الناس في كل
        
    • الشعوب في كل
        
    • الأشخاص في جميع
        
    • الناس حول
        
    • الأشخاص في كافة
        
    • السكان في جميع
        
    • للناس في جميع
        
    • الناس في مختلف
        
    • الناس في شتى
        
    Los servicios del espacio ultraterrestre, tales como la teleobservación, las telecomunicaciones y los sistemas de navegación estaban mejorando la vida de las personas en todo el mundo y estaban contribuyendo a crear una sociedad mundial. UN ذلك أن الخدمات المستمدة من الفضاء الخارجي، مثل الاستشعار عن بعد والاتصالات عن بعد ونظم الملاحة، تساعد على تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم وتساعد على ايجاد مجتمع عالمي.
    Con una gestión apropiada, la función de la ONUDI podría cobrar nueva importancia en lo que respecta a contribuir al bienestar de las personas en todo el mundo. UN وبوجود الإدارة السليمة، فإن دور اليونيدو يمكن أن يكتسب أهمية جديدة في الإسهام في رفاه الناس في جميع أنحاء العالم.
    La globalización, con el consiguiente fortalecimiento de las comunicaciones y con el aumento de la conciencia pública, ha provocado, inevitablemente, un aumento de las expectativas y movimientos de las personas en todo el mundo. UN إن العولمة، وتعزيز الاتصالات وزيادة الوعي العام الناجمين عنها، أدت إلى زيادة حتمية في التوقعات وفي انتقال الناس في كل أنحاء العالم.
    La Declaración ha dado resultados positivos, resaltando los valores humanos y dando un cabal significado a la vida de las personas en todo el mundo. UN لقد أدى إلى نتائج إيجابية، وعمل على تقدم القيم اﻹنسانية وأعطى معنى أكمل لحياة الشعوب في كل مكان.
    La seguridad alimentaria consiste en disponer de cantidades suficientes de alimentos seguros, aceptables y nutritivos para todas las personas en todo momento. UN والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات.
    No obstante, ese potencial tiene que ser aprovechado plenamente en beneficio de la inmensa mayoría de las personas en todo el mundo. UN ومع ذلك، فهذه الإمكانية لا تزال بحاجة إلى أن تتعزز تعزيزا كاملا لتحقيق النفع للغالبية العظمى من الناس حول العالم.
    La Constitución bahamesa establece medidas igualitarias de protección para todas las personas en todo el Commonwealth de las Bahamas y mantiene una estructura gubernamental cabalmente equilibrada para administrar esas medidas. UN وينص دستور جزر البهاما على حماية متساوية لجميع الأشخاص في كافة أرجاء كمنولث جزر البهاما ويحافظ على هيكل حكومي متوازن تماما لإدارة وسائل الحماية هذه.
    Los problemas que enfrentan estas regiones son mundiales en su alcance ya que la situación ambiental tiene efectos negativos en el hábitat y la vida de las personas en todo el mundo. UN والمشاكل التي تواجهها هاتان المنطقتان عالمية النطاق إذ أن للحالة البيئية هناك آثارا سلبية على الموئل ومعيشة السكان في جميع أنحاء العالم.
    Las seis principales prioridades de las personas en todo el mundo reiteran una verdad fundamental basada en los derechos humanos. UN وتؤكد الأولويات الستة الأولى للناس في جميع أنحاء العالم على الحقيقة الأساسية القائمة على حقوق الإنسان.
    Han desempeñado un papel catalizador en muchas iniciativas y han mejorado la vida de las personas en todo el mundo. UN وكانت عاملا حفازا في كثير من المبادرات، وحسنت من حياة الناس في مختلف مناطق العالم.
    Ese camino ha cambiado el destino de China y ha beneficiado a las personas en todo el país. UN وغيّر ذلك المسار مصير الصين واستفاد منه الناس في جميع أنحاء البلد.
    Y hemos apreciado la creciente importancia de un conjunto de desafíos mundiales que amenazan la vida de las personas en todo el mundo y la sostenibilidad del planeta. UN وشهدنا تعاظم طائفة من التحديات العالمية التي تهدد أرواح الناس في جميع أنحاء العالم بل واستدامة هذا الكوكب.
    A la vez que encaran la amenaza existencial que plantea el cambio climático para algunas naciones, las personas en todo el mundo se preocupan por su propia seguridad. UN وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم.
    Las organizaciones no gubernamentales israelíes participan muy activamente en la mejora de la salud de las personas en todo el mundo. UN وتعمل المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية بنشاط ملحوظ للغاية من أجل تحسين صحة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Es también esencial acelerar el canje de prisioneros y la repatriación de mercenarios, fortalecer la libertad de movimiento de las personas en todo el país y acelerar las actividades de despeje de minas. UN ولا بد أيضا من الاسراع في تبادل السجناء وإعادة الجنود المرتزقة إلى أوطانهم، وتعزيز حرية حركة الناس في جميع أنحاء البلد، وتعجيل أنشطة إزالة اﻷلغام.
    114. El trabajo es el factor de producción más disponible para las personas, en todo el mundo, y su principal medio de vida. UN 114 - العمل هو أكثر عوامل الإنتاج من حيث التوافر لدى الناس في كل أنحاء العالم.
    Así pues, Maldivas aprovecharía su pertenencia al Consejo de Derechos Humanos para promover y proteger los derechos de todas las personas en todo el mundo de manera equitativa, no selectiva y no politizada. UN ولذلك سوف تستخدم ملديف عضويتها في المجلس لتعزيز وحماية حقوق جميع الناس في كل مكان بطريقة عادلة وغير مسيَّسة وغير انتقائية.
    Mi deseo es que ustedes ayuden a formar un movimiento fuerte y sostenible para educar a todos los niños sobre la comida, para inspirar a las familias a cocinar otra vez, y ayudar a que las personas en todo el mundo puedan pelear de frente contra la obesidad. TED أمنيتي لكم هي المساعدة في حركة قوية ومستدامة لتعليم كل طفل حول الغذاء، ولإلهام الأسر للطهي مجدداً، وتعزيز الناس في كل مكان لمكافحة السمنة.
    El Departamento de Información Pública desempeña un papel crucial en la difusión de información sobre cuestiones que influyen en la vida cotidiana de las personas en todo el mundo. UN وتلعب إدارة شؤون الإعلام دورا حاسما في نشر المعلومات حول المسائل التي لها تأثير يومي على حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    13. Reconoce que la soberanía alimentaria es importante para el logro de la seguridad alimentaria y la realización del derecho a la alimentación para todas las personas en todo momento; UN " 13 - تقر بأن السيادة الغذائية مهمة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء لجميع الشعوب في كل الأوقات؛
    Por primera vez en nuestra historia, la humanidad tiene la capacidad de desarrollar el potencial de las personas en todo tipo de sociedades y en todas las regiones mediante un intercambio abierto de productos, inversiones, tecnología y, sobre todo, ideas. UN وللمرة الأولى في تاريخنا، تحظى البشرية بالقدرة على تحقيق إمكانية الأشخاص في جميع أنواع المجتمعات وفي جميع المناطق من خلال التبادل المفتوح للسلع وللاستثمار وللتكنولوجيا، وقبل كل شيء، للأفكار.
    Asimismo, contiene el lineamiento de construcción y desarrollo de la equidad de género, que literalmente establece: " la política de cultura de paz busca la igualdad de las personas en todo sentidos y busca coadyuvar en la erradicación de la violencia contra la mujer " . UN 38 - وتشمل هذه السياسة أيضا خطا عاما للعمل يتصل بإيجاد وتنفيذ الإنصاف بين الجنسين، وينص حرفيا على ما يلي: " تستهدف سياسة ثقافة السلام المساواة بين الأشخاص في جميع المجالات، كما تستهدف المساهمة في اجتثاث العنف ضد المرأة " .
    Los usos recreativos, culturales y de otra índole de los océanos también tienen valor como fuente para el bienestar de las personas en todo el mundo. UN والاستخدامات الاستجمامية والثقافية وغيرها للمحيطات هي أيضا ذات قيمة كمصدر لرفاه الناس حول العالم.
    El Protocolo ayudará a reducir el sufrimiento de las personas en todo el mundo. UN وسيساعد البروتوكول في الحد من معاناة الأشخاص في كافة أرجاء المعمور.
    5. La Constitución de las Bahamas garantiza firmemente la protección de los derechos y las libertades fundamentales para todas las personas en todo el país. UN 5- ويضمن دستور جزر البهاما بصورة صريحة حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية لكافة السكان في جميع أرجاء البلد.
    La Sociedad de Misioneras de la Iglesia Metodista Episcopal Africana es una organización fundada en 1864 con el objetivo de crear oportunidades y obtener recursos para atender las necesidades cambiantes y las preocupaciones de las personas en todo el mundo. UN أُنشئت جمعية التبشير النسائية التابعة للكنيسة الأسقفية الميثودية الأفريقية في عام 1864، وهي تسعى إلى توفير الفرص والموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات والشواغل المتغيرة للناس في جميع أنحاء العالم.
    La crisis económica y financiera mundial sigue repercutiendo en las vidas de las personas en todo el mundo. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.
    4. Centros de información de las Naciones Unidas La red de 63 centros de información de las Naciones Unidas es fundamental para los esfuerzos de la Organización por llegar a las personas en todo el mundo y por difundir el mensaje de las Naciones Unidas en sus propios idiomas. UN 32 - تعد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي تضم 63 مركزا، أداة رئيسية تستعين بها المنظمة فيما تبذله من جهود للوصول إلى الناس في شتى أرجاء العالم ولتقاسم قصة الأمم المتحدة معهم باللغات الخاصة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد