ويكيبيديا

    "las personas pertenecientes a las minorías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الأقليات
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات
        
    • الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • الأشخاص المنتمون إلى أقليات
        
    • الأفراد المنتمين إلى أقليات
        
    • الأفراد المنتمين إلى الأقليات
        
    • للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات
        
    • اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • بالأشخاص المنتمين إلى أقليات
        
    • والأشخاص المنتمين للأقليات
        
    • الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات
        
    • للمنتمين إلى أقليات
        
    • للأشخاص المنتمين إلى الأقليات
        
    Se expresaron diversos criterios sobre la viabilidad de elaborar una convención sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأبديت آراء مختلفة بصدد جدوى وضع اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Los derechos a las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas: informe del Secretario General UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية: تقرير الأمين العام
    Como parte integrante de los derechos humanos, los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas son esenciales, se consideró, para que haya paz y seguridad en el mundo. UN وقالت إن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، بوصفها جزءً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، لها دور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    La participación de las personas pertenecientes a las minorías nacionales en la administración pública seguía siendo baja. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة.
    Ese derecho estaba bien establecido en derecho internacional, pero no figuraba en la Declaración, la cual se refería únicamente a los derechos de las personas pertenecientes a las minorías, y no a los derechos de los pueblos. UN فهذا الحق راسخ بالفعل في إطار القانون الدولي ولكنه غير متضمن في الإعلان الذي يقتصر على الإشارة إلى حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وليس إلى حق الشعوب.
    El Consejo Económico y Social aprueba también la petición de la Comisión al experto independiente de que presente a la Comisión informes anuales sobre sus actividades, incluidas recomendaciones de estrategias eficaces para una mejor realización de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN ويوافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El Consejo aprueba también la petición de la Comisión al experto independiente de que presente a la Comisión informes anuales sobre sus actividades, incluidas recomendaciones de estrategias eficaces para una mejor realización de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN ويوافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El Consejo aprobó también la petición de la Comisión al experto independiente de que presentara a la Comisión informes anuales sobre sus actividades, incluidas recomendaciones de estrategias eficaces para una mejor realización de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN ووافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    10. El Grupo de Trabajo seguirá examinando otras medidas para proteger a las personas pertenecientes a las minorías. UN 10- سيواصل الفريق العامل مناقشة مسألة التوصية بمزيد من التدابير من أجل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El Consejo aprobó también la petición de la Comisión al experto independiente de que presentara a la Comisión informes anuales sobre sus actividades, incluidas recomendaciones de estrategias eficaces para una mejor realización de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías se enuncian principalmente en los artículos 2 y 3 de la Declaración, mientras que los deberes de los Estados se establecen principalmente en los artículos 1, 4, 5, 6 y 7 de la Declaración. UN وترد حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المادتين 2 و3 من الإعلان بشكل أساسي، بينما يتركز ذكر واجبات الدول في المواد 1 و4 و5 و6 و7 من الإعلان.
    * Sírvanse indicar si se han adoptado medidas para alentar a las personas pertenecientes a las minorías a presentarse a las elecciones. Sírvanse indicar, por ejemplo, si existen normas oficiales u oficiosas para la inclusión de miembros de las minorías como candidatos de los principales partidos políticos. UN :: هل هناك تدابير لتشجيع الأشخاص المنتمين إلى أقليات على الترشح للانتخابات؟ فهل هناك مثلاً قواعد رسمية أو غير رسمية لإدراج أعضاء الأقليات كمرشحين عن الأحزاب السياسية الكبرى؟
    Desearíamos recordar que el Convenio se refiere a los derechos de las personas pertenecientes a las minorías y no prevé derechos colectivos. UN ونود الإشارة إلى أن الاتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات ولا تنص على حقوق جماعية.
    Por su parte, Ucrania reitera que es necesario clasificar a los grupos étnicos a fin de facilitar la aplicación de las políticas nacionales en materia de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y a las poblaciones indígenas. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد ضرورة تصنيف الجماعات العرقية، تيسيراً لتطبيق السياسات الوطنية في مجال حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية وإلى السكان الأصليين.
    El Estado Parte debería incrementar sus esfuerzos por combatir los malos tratos y la discriminación contra las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los no ciudadanos por parte de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية وغير المواطنين وإساءة معاملتهم من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Las recomendaciones deberían interpretarse con un espíritu generoso y en cooperación con las comunidades interesadas, con miras a lograr la aplicación efectiva de los instrumentos y las normas de derechos humanos vigentes, de manera que puedan influir verdaderamente en la vida de las personas pertenecientes a las minorías. UN وينبغي تفسيرها بروح سمحة بالتعاون مع مجموعات الأقليات، ويهدف التطبيق الفعال لصكوك ومعايير حقوق الإنسان المعمول بها بحيث تُحدث فارقاً حقيقياً في حياة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Afirma que en varios países europeos es posible reconocer los nombres de las personas pertenecientes a las minorías sin imponer una carga excesiva al Estado. UN ويزعم أن بالمستطاع في بعض البلدان الأوروبية التعرف على أسماء الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دون إلقاء عبء غير مُبرّر على عاتق الدولة.
    las personas pertenecientes a las minorías suelen hacer frente a actitudes racistas y prejuicios en los centros de trabajo, tanto por parte de los trabajadores como de los clientes. UN وكثيراً ما يعاني الأشخاص المنتمون إلى أقليات من مواقف عنصرية وتحامل من جانب العاملين والزبائن في مكان العمل.
    En el marco del Pacto de estabilidad, el Gobierno de Montenegro ha emprendido diversas iniciativas para promover los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y los de la mujer. UN 99 - وقد اتخذت حكومة الجبل الأسود مبادرات لتعزيز حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وحقوق المرأة؛ في إطار ميثاق الاستقرار.
    Consideramos que la Constitución y otras leyes internas garantizan debidamente los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN فنحن نعتبر أن حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات يكفلها الدستور والتشريعات الداخلية الأخرى حسب الأصول.
    88. La República de Moldova es un Estado multiétnico (las minorías nacionales representan el 35,5% de la población), por lo que son continuos los esfuerzos para respetar la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, así como las medidas para crear condiciones adecuadas que les permitan expresar, preservar y desarrollar su identidad. UN 88- جمهورية مولدوفا دولة متعددة الإثنيات (حيث تمثل الأقليات القومية فيها 35.5 في المائة من السكان)، وهو ما يبرر ضرورة استمرار بذل جهود لكفالة احترام الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية، واعتماد تدابير ترمي إلى إيجاد الظروف المناسبة لتمكينهم من التعبير عن هذه الهوية وصونها وتطويرها.
    Explicaron que la Constitución disponía la designación de un defensor del pueblo, que estaría encargado de la defensa de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    Las Altas Partes Contratantes reiteran que el respeto de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, por formar parte de los derechos humanos reconocidos, constituye un factor indispensable para la paz, la justicia, la estabilidad y la democracia en la República Azerbaiyana y en la Federación de Rusia. UN يؤكد الطرفان المتعاقدان الساميان على أن احترام حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية، والتي تعد من حقوق اﻹنسان المعترف بها على الصعيد العالمي، عنصر أساسي من عناصر السلم والعدالة، والاستقرار والديمقراطية في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intensificando sus esfuerzos por poner fin a las persistentes disparidades de salud que afectan a las personas pertenecientes a las minorías étnicas, en particular eliminando los obstáculos que actualmente impiden o limitan su acceso a una atención médica asequible y adecuada, teniendo en cuenta las dificultades que plantea su ubicación geográfica. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل التصدي إلى الفوارق الصحية التي لا تزال تضر بالأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية، لا سيما من خلال التصدي إلى العقبات التي تحول حالياً دون وصول هذه الفئات إلى الرعاية الصحية المتدنية التكلفة والملائمة أو تحدّ من وصولهم إليها، مع مراعاة الصعوبات الناشئة عن موقعها الجغرافي.
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a quienes viven en situación de pobreza, las personas con ingresos bajos, las mujeres, los niños, las personas pertenecientes a las minorías y los pueblos indígenas, los migrantes, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أي تدهور في الحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة،
    82. Afirma que se protegerá la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías, y que las personas pertenecientes a las minorías deben ser tratadas en pie de igualdad y deben disfrutar de los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo; UN 82- يؤكد حماية الأقليات في وجودها، وفي هويتها القومية أو العرقية، والثقافية، والدينية، واللغوية، وضرورة معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات معاملة تكفل لهم المساواة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز أيّاً كيفما كان نوعه؛
    Los artículos 75 a 81 prevén una serie de derechos colectivos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وتنص المواد 75 إلى 81 على مجموعة من الحقوق الجماعية للمنتمين إلى أقليات قومية.
    El artículo 27 reconoce derechos a las personas pertenecientes a las minorías que " existan " en un determinado Estado Parte. UN 5-2 وتمنح المادة 27 حقوقا للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي " توجد " في دولة طرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد