ويكيبيديا

    "las personas pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقراء
        
    • للفقراء
        
    • فقراء
        
    • لفقراء
        
    • والفقراء
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • فالفقراء
        
    • أولئك الذين يعيشون في الفقر
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في الفقر
        
    las personas pobres recibirán asesoramiento médico gratuito en los hospitales, enfermerías y maternidades del Estado. UN وأن يتلقى الفقراء المشورة الطبية في المستشفيات العامة، والمشافي ومستشفيات الولادة مجانا.
    Dado que las mujeres son la mayoría de las personas pobres del mundo, la manifestación de su potencial productivo es esencial para eliminar la pobreza. UN وبما أن النساء يمثلن أغلبية الفقراء في العالم، فإن اطلاق طاقاتهن الانتاجية أمر ضروري للقضاء على الفقر.
    Es decir, que las personas pobres deben estar asociadas tanto en la elaboración como en la ejecución y evaluación de los programas. UN فيجب اشراك الفقراء في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    Sin embargo, algunas reformas han traído aparejadas consecuencias negativas para las personas pobres. UN من جانب آخر أحدثت بعض هذه الإصلاحات آثاراً سلبية بالنسبة للفقراء.
    La falta de acceso al agua potable, que constituye una amenaza a la supervivencia de un gran número de las personas pobres del mundo, afectaba a las mujeres desproporcionadamente. UN وانعدام سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة الذي يهدد بقاء كثير من فقراء العالم، يهدد النساء خاصة بقدر أكبر.
    Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. UN ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة.
    La vida y los medios de sustento de las personas pobres de todo el mundo dependen de su capacidad para obtener alimentos, agua y fuentes de energía. UN وتتوقف أرواح وأقوات الفقراء في أرجاء العالم على قدرتهم على تأمين اﻷغذية والمياه ومصادر الطاقة.
    En 1998 se formuló un programa de mitigación de la pobreza de los discapacitados que ofrecía mayor apoyo a las personas pobres con discapacidad. UN وفي عام 1998 وضع برنامج إعانة الفقراء المعوقين لتقديم مزيد من الدعم إلى الفقراء المعوقين.
    Tampoco existen estadísticas sobre los intentos del Gobierno de ampliar la protección de la seguridad social para que cubra a la mayoría de las personas pobres desempleadas. UN ولا توجد أية إحصائيات عن محاولات الحكومة لتوسيع نطاق شبكة الضمان الاجتماعي بحيث تغطي غالبية الفقراء العاطلين عن العمل.
    El objetivo de esta estrategia de desarrollo es darles a las personas pobres el derecho de poseer tierra mediante el otorgamiento de subsidios del Gobierno. UN والهدف من هذه الاستراتيجية الإنمائية هو منح الفقراء حق امتلاك الأراضي عن طريق توفير منح من الحكومة.
    Dijeron que los Consejos locales posibilitaban a las personas pobres organizadas demostrar su capacidad y hacer que los gobiernos locales rindieran cuenta. UN وقالوا إن المجالس المحلية تمكن الفقراء المنظمين من إظهار قدراتهم ومن مساءلة الحكومات المحلية.
    La mayoría de las personas pobres viven en zonas rurales pero la pobreza urbana está creciendo más rápidamente. UN ويعيش معظم الفقراء في المناطق الريفية، إلا أن الفقر في المدن ينمو بسرعة أكبر مما كان عليه في الماضي.
    Partiendo de este impulso, deben elaborarse respuestas concretas en materia de derechos humanos a las situaciones a las que se enfrentan las personas pobres. UN وبناء على هذا الزخم، يجب الآن تحديد استجابات ملموسة في مجال حقوق الإنسان للحالة التي يواجهها الفقراء.
    La mayoría de las personas pobres de los países en desarrollo vive en zonas rurales, y la energía es algo esencial. UN وقال ان معظم الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية، وان الطاقة مسألة حيوية.
    Los microcréditos son instrumentos adaptados para ayudar a las personas pobres y sin empleo a ser los artífices de su propia promoción social y a trabajar por cuenta propia. UN والقرض الصغير للغاية هو أداة مكيفة لمساعدة العاطلين الفقراء على أن يرفعوا من مستواهم الاجتماعي ويعملوا لحسابهم.
    Ello dio como resultado que las personas pobres comenzaron a utilizar los servicios sanitarios mucho más a menudo. UN ونتيجة لذلك بدأ الفقراء يستعملون الخدمات الصحية بشكل أكثر تواتراً.
    También se están formulando varios planes de crédito destinados a proporcionar capital a las personas pobres que desean crear sus propias fuentes de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، فإنه تم وضع خطط تسليف مختلفة من أجل توفير رأس المال للفقراء الذين يرغبون في إيجاد فرص عمل ﻷنفسهم.
    En Benin, el Gobierno ha aplicado un programa de rehabilitación urbana para promover el establecimiento de pequeñas y medianas empresas y aumentar las oportunidades de empleo de las personas pobres. UN وفي بنن، نفذت الحكومة برنامجا للإنعاش الحضري بغرض تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وزيادة فرص العمل للفقراء.
    Barbados también ha creado un Fondo de Inversión Social, que otorga préstamos a las personas pobres o desfavorecidas para convertirse en pequeños empresarios. UN وأنشأت بربادوس أيضا صندوقا للاستثمار الاجتماعي يقدم القروض للفقراء أو المحرومين لتشجيع إقامة المشاريع التجارية الصغيرة.
    También hay un componente de alimentos por trabajo para incrementar los bienes de las personas pobres en el medio rural y apoyar a las mujeres vulnerables. UN كما أن هناك عنصرا للعمل مقابل الغذاء لتكوين أصول من أجل فقراء الريف وتوفير الدعم للنساء الضعيفات.
    Los compromisos asumidos por los gobiernos en la Cumbre del Milenio en 2000 y en varios países la adopción de estrategias de disminución de la pobreza a nivel nacional no han dado necesariamente por resultado la mejora de las condiciones de vida entre las personas pobres de las zonas urbanas. UN ولاحظوا أن الالتزامات التي قطعتها الحكومات في قمة الألفية في عام 2000 واعتماد الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في كثير من البلدان لم تؤد بالضرورة إلى تحسين الأحوال المعيشية لفقراء الحضر.
    Invariablemente, las personas pobres están entre los trabajadores con un bajo salario. UN والفقراء هم دائماً ممن يكسبون كسباً متدنياً.
    Las personas que en nuestras sociedades no pueden ofrecer garantías para respaldar la obtención de un crédito son fundamentalmente las personas pobres o desfavorecidas. UN وأولئك الذين لا يملكون ضمانات في مجتمعاتنا هم أساسا الفئات الفقيرة والمحرومة، التي تشكل النساء نسبة كبيرة جدا منها.
    las personas pobres son a menudo las más expuestas a enfermedades y desastres debido al lugar en que habitan y otras circunstancias; también tienen acceso más limitado a los sistemas de apoyo social. UN فالفقراء هم أكثر الناس تعرضا في الغالب للأمراض والكوارث بسبب الأماكن التي يعيشون فيها وظروف معيشتهم، كما أن فرص حصولهم علي نظم الإعانات الاجتماعية محدودة.
    La falta de oportunidades sociales, políticas y económicas de que disponen las personas pobres limitan sus posibilidades de tener una vida mejor. UN إذ إن انعدام إتاحة الفرص الاجتماعية والسياسية والاقتصادية أمام أولئك الذين يعيشون في الفقر يعوق قدرتهم على تحسين معيشتهم.
    Las multas que se imponen a las personas pobres tienen un efecto desproporcionado en ellas, empeoran su situación y perpetúan el círculo vicioso de la pobreza. UN وتؤثر الغرامات المفروضة على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر تأثيراً غير متناسب فيهم، وتزيد من سوء حالتهم وتديم حلقة الفقر المفرغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد