Estas definiciones son categóricas, y mucho depende de la forma en que se apliquen las políticas en la práctica. | UN | وهذه تعاريف قاطعة، وبالتالي فإن الكثير يتوقف على كيفية التطبيق الفعلي لهذه السياسات في الممارسة العملية. |
Por ejemplo, hemos participado en conversaciones oficiosas para armonizar y coordinar las políticas en el Mar de China meridional con miras a ampliar la cooperación regional a esa zona. | UN | فقد شاركنا، على سبيل المثال، في محادثات غير رسمية لمواءمة وتنسيق السياسات في بحر الصين الجنوبي بغية مد نطاق التعاون اﻹقليمي إلى تلك المنطقة أيضا. |
Esto debe cambiar, en interés de quiénes hacen las políticas en los planos público y privado. | UN | ويجب أن يتغير ذلك فعلا، حفاظا على مصلحة واضعي السياسات في القطاعين العام والخاص. |
También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. | UN | وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي. |
Por ejemplo, las políticas en los países desarrollados siguen favoreciendo la admisión de trabajadores cualificados en lugar de trabajadores poco cualificados. | UN | مثلا، السياسات العامة في البلدان المتقدمة النمو تواصل إعطاء الأفضلية للعمال المهرة بدلا من العمال ذوي المهارات المتدنية. |
La coordinación es indispensable para garantizar la aplicación sistemática y consecuente de las políticas en toda la Secretaría. | UN | 15 - والتنسيق ضروري لكفالة تطبيق السياسات في مختلف أقسام الأمانة العامة تطبيقا منسجما ومركزا. |
Los problemas a la hora de formular las políticas en el sector del transporte son complejos y multidimensionales. | UN | 4 - وتتسم تحديات وضع السياسات في قطاع النقل بالتعقيد كما أنها ذات أبعاد متعددة. |
:: Aplicación eficaz y cada vez más intensa de todas las políticas en todas las estructuras de la Corte | UN | :: تطبيق فعال لكل السياسات في كافة هياكل المحكمة وزيادة ذلك التطبيق |
:: Aumento y aplicación eficaz de todas las políticas en todas las estructuras de la Corte | UN | :: زيادة في التطبيق الفعال لكل السياسات في كل هياكل المحكمة |
:: Aplicación eficaz y cada vez más intensa de todas las políticas en todas las estructuras de la Corte | UN | :: تطبيق فعال لكل السياسات في كافة هياكل المحكمة وزيادة ذلك التطبيق |
:: Aumento y aplicación eficaz de todas las políticas en todas las estructuras de la Corte | UN | :: زيادة في التطبيق الفعال لكل السياسات في كل هياكل المحكمة |
En cuanto tal, ese marcador podría proporcionar una valiosa orientación a los que formulan las políticas en los países en desarrollo. | UN | وبإمكانه، بصفته تلك، أن يوفر توجيها قيّما لوضع السياسات في البلدان النامية. |
La coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. | UN | إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية. |
Repercusiones de las políticas en la resiliencia | UN | تأثيرات السياسات على القدرة على المواجهة |
En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. | UN | فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال. |
La adopción de estrategias nacionales amplias ha permitido promover la integración de las políticas en la fase de formulación y planificación de éstas. | UN | وساعد تبني استراتيجيات وطنية شاملة على تشجيع تكامل السياسات العامة في مرحلتي صياغة السياسات وتخطيطها. |
A este respecto, podría estudiarse de qué manera las políticas en estas dos esferas podían promover la difusión y transferencia de tecnologías más limpias. | UN | وفي هذا السياق، يمكن بذل جهود لاستكشاف كيف يمكن للسياسات في هذين المجالين أن تشجع تعميم ونقل التكنولوجيات الأنظف. |
Algunos desempeñan un papel directo en la elaboración y ejecución de las políticas de población y desarrollo; otros tienen la responsabilidad de traducir las políticas en actividades concretas. | UN | فلبعضها دور مباشر في رسم وتنفيذ السياسات المتعلقة بالسكان والتنمية؛ وبعضها اﻵخر مسؤول عن ترجمة السياسات إلى أنشطة محددة. |
El grado de participación del pueblo en las cuestiones de desarrollo social determina la legitimidad de las políticas en esas esferas. | UN | وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات. |
- Liberalización de las políticas en materia de IED y de comercio; | UN | :: تحرير السياسة العامة في مجالي الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة؛ |
Esta actividad también cumplió con su derecho a participar en las políticas en desarrollo que afectan a su vida. | UN | وقد مثّل هذا النشاط أيضا الوفاء بحقهم في المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في حياتهم. |
Es necesario que esa labor se realice una vez que se hayan celebrado las consultas del caso con los Estados Miembros, que son los que determinan las políticas en esta esfera. | UN | وأوضح أنه ينبغي ألا يتخذ اجراء الا بعد المشاورات اﻷولية وإخطار الدول اﻷعضاء التي تحدد السياسة في هذا المجال. |
Los miembros de la Junta reconocieron la importante función que desempeña el proceso de financiación para el desarrollo en la promoción de la coherencia de las políticas en el sistema y reiteraron su empeño en adoptar medidas individuales y colectivas para fomentar esa coherencia en apoyo de los objetivos de la Conferencia. | UN | وسلَّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بأهمية دور عملية تمويل التنمية في زيادة تماسك السياسات داخل المنظومة، وأعادوا تأكيد التزامهم باتخاذ إجراءات فردية وجماعية لزيادة التماسك دعما لغايات المؤتمر. |
d) Decreto de creación del CONAIPD, como unidad desconcentrada del Ministerio de la Presidencia, que tendrá como finalidad establecer y cumplir con las políticas en materia de rehabilitación; | UN | (د) مرسوم ينشئ المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للمعوقين كوحدة لا مركزية تابعة للمكتب الوزاري للرئاسة، ويهدف إلى وضع وتنفيذ سياسات في مجال إعادة التأهيل؛ |
En cuanto a los niños con discapacidad, los niños con VIH o con SIDA, las políticas en la materia persiguen promover el principio de la educación integradora. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقات، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأطفال الذين يعانون الإيدز، تشجع السياسات ذات الصلة مبدأ التعليم الجامع. |
Además, la CESPAP está apoyando la armonización de las políticas en materia de inversiones extranjeras directas dentro de las subregiones. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل اللجنة تنفيذ أنشطة لدعم التوفيق بين سياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة. |
Centró la atención de las políticas en las personas y, en especial, en la difícil situación de más de la quinta parte de la población mundial que vive en condiciones de pobreza y desesperanza. | UN | كما ركز اهتمام السياسات العامة على الناس، وخصوصا على محنة أكثر من خمس سكان المعمورة الذين يعيشون في ظروف الفقر واليأس. |
Podía promover el comercio y el desarrollo de diversas maneras, por ejemplo fomentando la capacidad, tratando de resolver el problema de la limitación de la oferta y aumentando la competitividad, mejorando la coherencia de las políticas en todos los niveles, prestando asistencia en la elaboración de las estrategias nacionales, y fomentando el logro de un consenso y un diálogo genuinos entre los países. | UN | ويمكنه أن يعزز التجارة والتنمية من خلال وسائل متنوعة منها بناء القدرة، ومعالجة القيود في جانب العرض، وزيادة القدرة التنافسية، وتعزيز تماسك السياسة العامة على جميع المستويات، والمساعدة في وضع استراتيجيات وطنية، ورعاية التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء، وحوار بين البلدان. |