ويكيبيديا

    "las políticas vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات القائمة
        
    • السياسات الحالية
        
    • للسياسات القائمة
        
    • السياسات الجارية
        
    • للسياسات الحالية
        
    • السياسات الراهنة
        
    • للسياسات الراهنة
        
    • السياسات المعمول بها
        
    • السياسات الموجودة
        
    • والسياسات الحالية
        
    • والسياسات القائمة
        
    En consecuencia, resultan decisivas las instrucciones de la Comisión sobre igualdad de género para examinar las políticas vigentes y nuevas. UN ولذلك تعتبر مذكرة اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التي تستعرض السياسات القائمة والجديدة وثيقة حاسمة في هذا الشأن.
    las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    La evaluación de las políticas vigentes será parte integrante del análisis de esos temas. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    Aún tenemos una brecha entre las políticas vigentes y lo que debe suceder si queremos evitar el peligroso cambio climático. TED ما زال لدينا فجوة بين السياسات الحالية وما يجب أن يحدث إذا أردنا تفادي تغيرات المناخ الخطيرة.
    Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    El sitio web de cada organización contendría las políticas vigentes, así como un código de conducta. UN ويجب أن يتضمن موقع كل منظمة من المنظمات على الشبكة العالمية السياسات الجارية فضلاً عن قواعد السلوك.
    Su objetivo es simplificar las políticas vigentes a fin de aumentar las sinergias y la complementariedad. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ترشيد السياسات القائمة بما يعزز التآزر والتكامل.
    :: Establecimiento de una base de datos para supervisar y evaluar las políticas vigentes en la esfera de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer; UN :: إنشاء قاعدة بيانات لرصد وتقييم السياسات القائمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Los gobiernos tienen que ser capaces de reaccionar ante las nuevas preocupaciones del público acerca de la inversión extranjera y revaluar y revisar las políticas vigentes. UN وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستجابة لما ينشأ من شواغل عامة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي وعلى إعادة تقييم وتعديل السياسات القائمة.
    Las nuevas iniciativas de política pueden interpretarse como formas adicionales de mejorar el funcionamiento del mercado, sin necesidad de restar alcance a las políticas vigentes. UN ويمكن تفسير المبادرات السياساتية الجديدة على أنها طرق إضافية لتحسين عمل السوق، بدلاً من سحب البساط من تحت أقدام السياسات القائمة.
    Australia observó que había sinergia entre la Declaración y las políticas vigentes relativas a los pueblos aborígenes. UN وأفادت أستراليا عن أوجه تآزر بين السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان.
    Australia observó que había sinergia entre la Declaración y las políticas vigentes relativas a los pueblos aborígenes. UN وأفادت أستراليا بوجود جوانب تتآزر فيها السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان.
    No obstante, bastantes Partes prevén que la continuación de las políticas vigentes permitirá reducir las emisiones de 2000 a 2010. UN ومع ذلك، فهناك أطراف ليست بالقليلة تتوقع أن يسمح استمرار السياسات الحالية بتخفيض الانبعاثات من عام 2000 إلى عام 2010.
    Análisis ONU-Hábitat cuenta con amplia y reconocida experiencia en el análisis de las políticas vigentes en los planos mundial y nacional. UN 11- يوجد لدى موئل الأمم المتحدة خبرة واسعة ومعترف بها فى تحليل السياسات الحالية على المستويين العالمي والوطني.
    El Grupo indica que el primer grupo no ofreció alternativas generales muy distintas de las políticas vigentes. UN ويشير الفريق إلى أن النتائج التي خلص إليها هذا الفريق الأول لم تسفر عن بدائل عامة خارج إطار السياسات الحالية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas siguen manteniendo contactos con el Gobierno, que ha convenido en realizar una evaluación conjunta de aquellas zonas a las que pueda ser viable regresar, de conformidad con las políticas vigentes. UN بيد أن الأمم المتحدة تواصل الاتصال بالحكومة، ووافقت على إجراء تقييم مشترك للمناطق التي يمكن العودة إليها في ضوء السياسات الحالية.
    Propuso nuevos proyectos de políticas y presentó enmiendas a las políticas vigentes UN اقترحت مشاريع سياسات جديدة وقدمت تعديلات للسياسات القائمة
    El sitio web de cada organización contendría las políticas vigentes, así como un código de conducta. UN ويجب أن يتضمن موقع كل منظمة من المنظمات على الشبكة العالمية السياسات الجارية فضلاً عن قواعد السلوك.
    El efecto limitado de las políticas vigentes ha demostrado que urge adoptar nuevas estrategias en los planos nacional, regional e internacional. UN وقد اتضح من الآثار المحدودة للسياسات الحالية وجود حاجة ملحة لتبني نهج جديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Los oradores recordaron la necesidad de que los Estados Miembros aplicaran las políticas vigentes de protección de las personas de edad. UN وأشار المتكلمون إلى ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء بتنفيذ السياسات الراهنة المتعلقة بحماية كبار السن.
    La falta de progresos requiere que se examinen las políticas vigentes a fin de alcanzar los objetivos en materia de paridad y de hacer más creíble el compromiso de los directores de los programas con ese mandato. UN وأضافت أن انعدام التقدُّم يحتاج إلى استعراض للسياسات الراهنة من أجل تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين وتحقيق مصداقية التزام مديري البرامج بهذه الولاية.
    La Comisión, a fin de cumplir su mandato, debía recordar a éstos las obligaciones que les incumben de acuerdo con las políticas vigentes. UN وينبغي للجنة لكي تنجز ولايتها أن تذكر الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب السياسات المعمول بها.
    Aunque los departamentos han intentado abordar la discriminación por motivos de género en sus principales documentos normativos, no todas las políticas vigentes se han sometido a un examen exhaustivo. UN وبالرغم من أن الوزارات حاولت التصدي للتمييز بين الجنسين من خلال أهم وثائقها الخاصة بالسياسة، فلم تخضع جميع السياسات الموجودة لاستعراض شامل.
    las políticas vigentes suelen ser poco útiles para resolver esos problemas urgentes, resultan incompatibles con los objetivos de desarrollo del Milenio y son contrarias a las convenciones internacionales de derechos humanos. UN والسياسات الحالية لا تقوم إلا بجهد ضئيل للتصدي لهذه المشاكل العاجلة ولا تتسق تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية وتناقض الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    En primer lugar, se ha abierto, dentro del Fondo, un servicio dedicado expresamente a apoyar la aplicación efectiva de las leyes y las políticas vigentes. UN أولاً، فتِحت نافذة داخل الصندوق الاستئماني كرّستها لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد