En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية. |
204. También es difícil que, por su número relativamente bajo, las facultativas puedan ejercer influencia en las políticas y prácticas de salud. | UN | ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية. |
Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. | UN | 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين. |
Cualquier medida que se adopte sobre el particular se debe complementar con métodos que fortalezcan las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos que lleva a cabo la Organización. | UN | وإن أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي استكماله بطرق تعزز سياسات وممارسات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Es evidente que las políticas y prácticas de ordenación de los bosques y las capacidades institucionales de esos países han mejorado en consecuencia. | UN | وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك. |
Fomentó y reforzó la imparcialidad y la justicia de las políticas y prácticas de empleo del Gobierno federal. | UN | ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة. |
Fomentó e hizo valer la equidad y la imparcialidad en las políticas y prácticas de contratación de personal del gobierno federal. | UN | ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة. |
El informe analizará las políticas y prácticas de mitigación y adaptación de las ciudades. | UN | وسيحلل التقرير سياسات وممارسات تقليل الآثار والتكيف على مستوى المدن. |
193. Estas cuestiones aún no se han integrado formalmente en las políticas y prácticas de GRI de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 193 - وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية. |
Costos y beneficios de las políticas y prácticas de ordenación sostenible de las tierras, incluidos los costos ocultos y las externalidades | UN | تكاليف وفوائد سياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما فيها التكاليف المستترة والمؤثرات الخارجية |
En el estudio se plantean opciones para racionalizar las políticas y prácticas de las Naciones Unidas en materia de viajes. | UN | وتحدد الدراسة خيارات لترشيد سياسات وممارسات السفر في الأمم المتحدة. |
A este respecto, cabe señalar como ejemplo pertinente el de las políticas y prácticas de la Comisión Europea. | UN | ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى سياسات وممارسات المفوضية الأوروبية باعتبارها نموذجاً جيداً. |
Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación contribuya a un mayor control y cumplimiento de las políticas y prácticas de GEA. | UN | ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية الرقابة على سياسات وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات ومدى الامتثال لها. |
Que el representante de Kuwait hable sobre el sufrimiento humanitario del pueblo iraquí se contradice totalmente con las políticas y prácticas de su Gobierno, encaminadas a maquinar por todos los medios la continuación del bloqueo contra el Iraq. | UN | إن حديثه عن المعاناة الانسانية للشعب العراقي يتناقض كليا مع سياسات وممارسات حكومته الهادفة إلى وضع كل ما لديها من إمكانات للتحريض على استمرار فرض الحصار على العراق. |
Recomendación: Se deberían actualizar y armonizar las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos. | UN | توصية: ينبغي تحديث السياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية ومواءمتها. |
Deberían adoptarse medidas más enérgicas para armonizar las políticas y prácticas de los distintos organismos utilizando los actuales mecanismos interinstitucionales de coordinación y coherencia. | UN | وينبغي بذل جهود أكثر تصميما لتنسيق السياسات والممارسات المشتركة بين الوكالات باستخدام آليات التنسيق والاتساق المشتركة بين الوكالات القائمة حاليا. |
En el plano internacional, estos instrumentos pueden utilizarse para apoyar las políticas y prácticas de integración de la discapacidad. | UN | وعلى الصعيد الدولي فإن هذه الصكوك يمكن استخدامها لدعم السياسات والممارسات التي تشمل الإعاقة. |
La tarea de informar a tantos funcionarios nuevos sobre las políticas y prácticas de las Naciones Unidas presenta algunas dificultades, que los citados departamentos están intentando solventar. | UN | وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها. |
En 2010 terminó la preparación de un análisis y estudio comparativo de las políticas y prácticas de la gestión de los recursos humanos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
A lo largo de los años la Comisión Consultiva siempre se ha mantenido interesada en las políticas y prácticas de personal, puesto que éstas influyen considerablemente en la gestión acertada de la organización y en el uso eficiente de sus recursos. | UN | ٨٩ - حافظت اللجنة الاستشارية على مر السنين على اهتمامها المتواصل بالسياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين لما تتركه من أثر كبير بالنسبة لحسن إدارة المنظمة والاستخدام الكفء لمواردها. |
Segundo, desde nuestro punto de vista, las violaciones -- así como las políticas y prácticas de la ocupación -- no solo persisten sino que cada vez se hacen más perversas y refinadas, violando toda norma de convivencia pacifica. | UN | والثانية هي، من وجهة نظرنا، أن الانتهاكات وسياسات وممارسات الاحتلال ليست مستمرة فحسب، ولكنها تصبح شريرة ومعقدة على نحو متزايد، في تناقض مع جميع قواعد التعايش السلمي. |
las políticas y prácticas de Israel incumplen sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والسياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل تنتهك ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se realizará un examen completo de las políticas y prácticas de todos los protagonistas, como parte de la evaluación de las consecuencias de los recientes actos de violencia. | UN | وسيُضطلع باستعراض كامل للسياسات والممارسات التي تتبعها جميع الجهات الفاعلية كجزء من تقييم الآثار المترتبة على أحداث العنف التي وقعت مؤخرا. |