"las políticas y prácticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات وممارسات
        
    • السياسات والممارسات
        
    • بسياسات وممارسات
        
    • لسياسات وممارسات
        
    • بالسياسات والممارسات المتعلقة
        
    • وسياسات وممارسات
        
    • والسياسات والممارسات التي
        
    • للسياسات والممارسات التي تتبعها
        
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية.
    204. También es difícil que, por su número relativamente bajo, las facultativas puedan ejercer influencia en las políticas y prácticas de salud. UN ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية.
    Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. UN 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    Cualquier medida que se adopte sobre el particular se debe complementar con métodos que fortalezcan las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos que lleva a cabo la Organización. UN وإن أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي استكماله بطرق تعزز سياسات وممارسات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Es evidente que las políticas y prácticas de ordenación de los bosques y las capacidades institucionales de esos países han mejorado en consecuencia. UN وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك.
    Fomentó y reforzó la imparcialidad y la justicia de las políticas y prácticas de empleo del Gobierno federal. UN ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة.
    Fomentó e hizo valer la equidad y la imparcialidad en las políticas y prácticas de contratación de personal del gobierno federal. UN ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة.
    El informe analizará las políticas y prácticas de mitigación y adaptación de las ciudades. UN وسيحلل التقرير سياسات وممارسات تقليل الآثار والتكيف على مستوى المدن.
    193. Estas cuestiones aún no se han integrado formalmente en las políticas y prácticas de GRI de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN 193 - وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    Costos y beneficios de las políticas y prácticas de ordenación sostenible de las tierras, incluidos los costos ocultos y las externalidades UN تكاليف وفوائد سياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما فيها التكاليف المستترة والمؤثرات الخارجية
    En el estudio se plantean opciones para racionalizar las políticas y prácticas de las Naciones Unidas en materia de viajes. UN وتحدد الدراسة خيارات لترشيد سياسات وممارسات السفر في الأمم المتحدة.
    A este respecto, cabe señalar como ejemplo pertinente el de las políticas y prácticas de la Comisión Europea. UN ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى سياسات وممارسات المفوضية الأوروبية باعتبارها نموذجاً جيداً.
    Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación contribuya a un mayor control y cumplimiento de las políticas y prácticas de GEA. UN ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية الرقابة على سياسات وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات ومدى الامتثال لها.
    Que el representante de Kuwait hable sobre el sufrimiento humanitario del pueblo iraquí se contradice totalmente con las políticas y prácticas de su Gobierno, encaminadas a maquinar por todos los medios la continuación del bloqueo contra el Iraq. UN إن حديثه عن المعاناة الانسانية للشعب العراقي يتناقض كليا مع سياسات وممارسات حكومته الهادفة إلى وضع كل ما لديها من إمكانات للتحريض على استمرار فرض الحصار على العراق.
    Recomendación: Se deberían actualizar y armonizar las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos. UN توصية: ينبغي تحديث السياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية ومواءمتها.
    Deberían adoptarse medidas más enérgicas para armonizar las políticas y prácticas de los distintos organismos utilizando los actuales mecanismos interinstitucionales de coordinación y coherencia. UN وينبغي بذل جهود أكثر تصميما لتنسيق السياسات والممارسات المشتركة بين الوكالات باستخدام آليات التنسيق والاتساق المشتركة بين الوكالات القائمة حاليا.
    En el plano internacional, estos instrumentos pueden utilizarse para apoyar las políticas y prácticas de integración de la discapacidad. UN وعلى الصعيد الدولي فإن هذه الصكوك يمكن استخدامها لدعم السياسات والممارسات التي تشمل الإعاقة.
    La tarea de informar a tantos funcionarios nuevos sobre las políticas y prácticas de las Naciones Unidas presenta algunas dificultades, que los citados departamentos están intentando solventar. UN وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها.
    En 2010 terminó la preparación de un análisis y estudio comparativo de las políticas y prácticas de la gestión de los recursos humanos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    A lo largo de los años la Comisión Consultiva siempre se ha mantenido interesada en las políticas y prácticas de personal, puesto que éstas influyen considerablemente en la gestión acertada de la organización y en el uso eficiente de sus recursos. UN ٨٩ - حافظت اللجنة الاستشارية على مر السنين على اهتمامها المتواصل بالسياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين لما تتركه من أثر كبير بالنسبة لحسن إدارة المنظمة والاستخدام الكفء لمواردها.
    Segundo, desde nuestro punto de vista, las violaciones -- así como las políticas y prácticas de la ocupación -- no solo persisten sino que cada vez se hacen más perversas y refinadas, violando toda norma de convivencia pacifica. UN والثانية هي، من وجهة نظرنا، أن الانتهاكات وسياسات وممارسات الاحتلال ليست مستمرة فحسب، ولكنها تصبح شريرة ومعقدة على نحو متزايد، في تناقض مع جميع قواعد التعايش السلمي.
    las políticas y prácticas de Israel incumplen sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN والسياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل تنتهك ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se realizará un examen completo de las políticas y prácticas de todos los protagonistas, como parte de la evaluación de las consecuencias de los recientes actos de violencia. UN وسيُضطلع باستعراض كامل للسياسات والممارسات التي تتبعها جميع الجهات الفاعلية كجزء من تقييم الآثار المترتبة على أحداث العنف التي وقعت مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more