ويكيبيديا

    "las prácticas ilegales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات غير القانونية
        
    • الممارسات غير المشروعة
        
    • للممارسات غير القانونية
        
    • ممارساتها غير القانونية
        
    • الممارسات المحظورة
        
    • الممارسات غير الشرعية
        
    • وممارساتها غير القانونية
        
    Hay que denunciar las prácticas ilegales UN ضرورة الابلاغ عن الممارسات غير القانونية
    En estos casos la adopción sigue siendo legal, a pesar de las prácticas ilegales que la rodean. UN وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها.
    las prácticas ilegales de Israel también han seguido teniendo como blanco la Franja de Gaza, una parte integral del Estado de Palestina, que sigue siendo objeto de un bloqueo opresivo e ilegal. UN ولا تزال الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل تستهدف قطاع غزة، الذي يشكّل جزءا لا يتجزأ من دولة فلسطين، التي تظل تحت حصار غير قانوني جائر.
    las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otras disposiciones del derecho internacional. UN إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى.
    Para tratar de impedir la difusión del culto, las autoridades chinas han recurrido principalmente a la persuasión y a la educación de los seguidores, dando publicidad a las prácticas ilegales de su líder. UN وفي محاولة منع هذه الممارسة الدينية من الانتشار اعتمدت السلطات أساسا على إقناع وتثقيف أتباعها وعلى فضح الممارسات غير المشروعة لزعيمها.
    Por consiguiente, las autoridades tenían más posibilidades de luchar efectivamente contra las prácticas ilegales como la prostitución forzosa y la trata de personas. UN ولذلك فإن لدى السلطات مزيداً من الوسائل للتصدي على نحو فعال للممارسات غير القانونية مثل البغاء القسري والاتجار بالأشخاص.
    Israel se niega incluso a escuchar los llamamientos del Comité Internacional de la Cruz Roja y de la Unión Médica Israelí, que continúan expresando su consternación por las prácticas ilegales que aplica actualmente Israel. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل ترفض مجرد الالتفات إلى مناشدات اللجنة الدولية للصليب الأحمر ونقابة الأطباء الإسرائيلية اللتين ما فتئتا تحذران من استمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل.
    Estos acontecimientos están representados por las continuas modificaciones a que Israel somete al carácter de la Ciudad Santa de Jerusalén y por la continuación de las prácticas ilegales que las autoridades de Israel perpetran en contra del pueblo palestino. UN وذلك تمثل في استمرار إسرائيل تغيير معالم القدس الشريف، واستمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية ضد أبناء الشعب الفلسطيني.
    No obstante, en muchas otras comisarías el registro se continuaba llevando de manera deficiente o bien no se había reemplazado, lo cual facilitaba que no salieran a la luz las prácticas ilegales o impropias. UN ومع ذلك، ظلت السجلات تعاني من الإهمال أو عدم التجديد في كثير من المراكز الأخرى، مما يسهل استمرار الممارسات غير القانونية أو غير السليمة دون الكشف عنها.
    las prácticas ilegales resultan favorecidas por un lenguaje impreciso y por disposiciones ambiguas de las convenciones internacionales. UN والصيغة غير الدقيقة المستخدمة في الاتفاقيات الدولية واﻷحكام الغامضة التي تنص عليها هذه الاتفاقيات تشجع الممارسات غير القانونية.
    Esos problemas han sido provocados por las prácticas ilegales del ejército etíope, que ha incursionado ocasionalmente en esos territorios eritreos, desmantelando las estructuras administrativas locales y cometiendo crímenes contra los habitantes. UN ونجمت هذه المشاكل عن الممارسات غير القانونية للجيش اﻹثيوبي الذي قام أحيانا بغزو هذه اﻷراضي اﻹريترية، وتفكيك الهياكل اﻹدارية المحليــة وارتكـاب جرائم ضد السكان.
    las prácticas ilegales van más allá de la tala ilícita de árboles y llegan a abarcar a toda la cadena de producción forestal, desde la corta y el transporte hasta la elaboración industrial, el comercio y el mercado. UN وتتجاوز الممارسات غير القانونية الاجتثاث غير المشروع للأشجار، حيث تشمل سلسلة الإنتاج الحرجــي برمتها، ابتداء من الحصاد والنقل وانتهاء بالتصنيع والتجارة والتسويق.
    Al mismo tiempo, se produjo un aumento de los casos de impago deliberado de sueldos, debido a la pasividad del Gobierno y de las autoridades públicas, pero el verdadero aumento quedó oculto tras las prácticas ilegales de empleo. UN وفي الوقت نفسه، أدى تراخي الحكومة وسلطات الدولة، إلى زيادة حالات عدم دفع الرواتب على نحو متعمد بيد أن الزيادة الحقيقية حجبتها الممارسات غير المشروعة في مجال العمل.
    El Pacto empresarial tiene por objeto combatir las prácticas ilegales en las esferas empresarial y política, y divulgar buenas prácticas de ética empresarial. UN وأُسس هذا الميثاق لمكافحة الممارسات غير المشروعة في الحياة التجارية والسياسية، ولنشر الممارسات الجيدة في مجال أخلاقيات الأعمال التجارية.
    Además, entre las prácticas ilegales de Israel se encuentra la incidencia en el personal y las instalaciones del OOPS en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y la obstrucción de la capacidad del Organismo de cumplir con su mandato. UN وفضلا عن ذلك، تشتمل الممارسات غير المشروعة لإسرائيل استهداف موظفي الأونروا ومرافقها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإعاقة قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    Incluso los instrumentos internacionales existentes contienen varias ambigüedades y fórmulas que permiten la perpetuación legal de arreglos dudosos en materia del comercio de desechos tóxicos, así como elementos que debilitan su capacidad de definir, controlar y reprimir las prácticas ilegales o insatisfactorias. UN بل ان الصكوك الدولية الموجودة تتضمن العديد من أوجه الغموض والثغرات التي تسمح لترتيبات تجارية مريبة في مجال النفايات السامة بأن تستمر بشكل مشروع؛ كما تتضمن هذه الصكوك عناصر تضعف قدرتها على تحديد ومراقبة الممارسات غير المشروعة أو غير المرضية والمعاقبة عليها.
    En los últimos días, la Potencia ocupante, entre otras cosas, ha seguido atacando zonas civiles, incluso perpetrando ejecuciones extrajudiciales, y ha seguido llevando a cabo las prácticas ilegales de demoler los hogares palestinos y secuestrar y detener a ciudadanos palestinos. UN ففي الأيام الأخيرة، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال، في جملة أمور، شن هجمات ضد المناطق المدنية، بما في ذلك ارتكاب أعمال قتل خارج نطاق القانون، كما واصلت الممارسات غير المشروعة بهدم المنازل الفلسطينية واختطاف واحتجاز الفلسطينيين.
    c) las prácticas ilegales extendidas (por ejemplo, el pastoreo, la extracción de productos no madereros y la tala de árboles sin autorización legal); UN (ج) انتشار الممارسات غير المشروعة على نطاق واسع (مثل الرعي غير المشروع، واستخراج المنتجات غير الخشبية، وقطع الأشجار)؛
    La regularización era una de las mejores maneras de poner fin a las prácticas ilegales de las agencias y a la explotación de los trabajadores migratorios, así como de garantizar la protección social de estos y la igualdad de trato con los nacionales. UN وقالت إن تسوية أوضاع المهاجرين من أفضل السبل لوضع حد للممارسات غير القانونية للوكالات واستغلال العمال المهاجرين، فضلاً عن ضمان حمايتهم الاجتماعية ومساواتهم في المعاملة مع المواطنين.
    La comunidad internacional debe rechazar firmemente los pretextos huecos y ofensivos de Israel y exigir resueltamente que ponga término a todas las prácticas ilegales y respete el derecho internacional y sus compromisos internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بشدة الذرائع الواهية الوقحة التي تسوقها إسرائيل وأن يكون حازما في مطالبتها بوقف جميع ممارساتها غير القانونية واحترام القانون الدولي والتزاماتها الدولية.
    La administración tomará todas las precauciones necesarias para prevenir, detectar y subsanar las prácticas ilegales. UN وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها.
    44. Los Emiratos Árabes Unidos condenan enérgicamente las prácticas ilegales y las violaciones del derecho humanitario cometidas por Israel. UN 44 - ومضى يقول إن بلده يشجب بشدة الممارسات غير الشرعية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل.
    Reiteramos, pues, que la agresión y las prácticas ilegales de Israel contra la población palestina y sus dirigentes deben ser objeto de la más enérgica condena, y que se debe exigir a Israel que cumpla con todas las obligaciones que le impone el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد أنه ينبغي توجيه إدانة قوية إلى عدوان إسرائيل وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته كما أن على إسرائيل أن تتقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ومنها اتفاقية جنيف الرابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد