ويكيبيديا

    "las prácticas tradicionales y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات التقليدية
        
    • والممارسات التقليدية
        
    • بالممارسات التقليدية أو
        
    • للممارسات التقليدية
        
    El representante de una organización no gubernamental mencionó el problema de las prácticas tradicionales y la necesidad de eliminar la mutilación genital femenina. UN وأشار ممثل منظمة حكومية الى مشكلة الممارسات التقليدية والحاجة الى القضاء على بتر أحد اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Además, ha iniciado una campaña de sensibilización pública con el fin de eliminar las prácticas tradicionales y actitudes sociales que discriminan a la niña. UN كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات.
    Asimismo se están estudiando las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas que afectan a la salud de los niños. UN كما تجري دراسة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تمس صحة الأطفال.
    Las actitudes sociales, las prácticas tradicionales y los valores culturales influyen enormemente en la vida de la niña. UN إن للمواقف الاجتماعية والممارسات التقليدية والقيم الثقافية أثرا بالغا على حياة الطفلة.
    8. Habría que prestar más atención a los vínculos que existen entre los conocimientos y las prácticas tradicionales y sus efectos en los ecosistemas. UN ٨ - وينبغي أن تحظى الصلات القائمة بين المعارف والممارسات التقليدية وتأثيرها على النظم الايكولوجية بمزيد من الاهتمام.
    El CEDAW hizo un llamamiento a Burkina Faso para que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención, el Código de la Persona y de la Familia, el Código Penal y otras leyes relativas a las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales que conculcaban los derechos de la mujer. UN وقد دعت اللجنة بوركينا فاسو إلى أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة الامتثال التام لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأحوال الشخصية والأسرة وقانون العقوبات وغير ذلك من القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي تنتهك حقوق المرأة.
    Observando la atención que presta la Asamblea General a la cuestión de las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas, UN وإذ تنوِّه بما أولته الجمعية العامة من نظر لمسألة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    Debían aprovecharse las enseñanzas de las prácticas tradicionales y los resultados de la investigación científica en las distintas esferas para mejorar la aplicación de la Convención. UN وينبغي تسخير الدروس المستفادة من الممارسات التقليدية والبحوث العلمية في مختلف المجالات لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Observando la atención que presta la Asamblea General al problema de las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas, UN وإذ تحيط علماً بما أولته الجمعية العامة من اهتمام بمشكلة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    Aunque no existe ningún impedimento legal, las prácticas tradicionales y las ideas que se tienen sobre el papel de la mujer obstaculizan su acceso a tales profesiones. UN ومع أنه لا يوجد مانع قانوني، فإن الممارسات التقليدية والأدوار المتوقَّعة تعطِّل دخول المرأة إلى هذه المهن.
    Observando la atención que presta la Asamblea General al problema de las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas, UN وإذ تنوه بما أولته الجمعية العامة من اهتمام بمشكلة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة،
    Sin embargo, las prácticas tradicionales y las pautas culturales representan un obstáculo para que las mujeres puedan optar al cargo de jefas supremas en algunas zonas del país. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    Al Comité le preocupa que las prácticas tradicionales y las actitudes culturales puedan limitar el pleno cumplimiento del artículo 12 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الممارسات التقليدية والمواقف الثقافية قد تحول دون تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    También subrayó que no existía una línea clara que separara los valores tradicionales, las prácticas tradicionales y los símbolos tradicionales. UN كما شددت على أنه لا يوجد خط واضح يفصل القيم التقليدية عن الممارسات التقليدية والرموز التقليدية.
    En sus esfuerzos por hallar un equilibrio adecuado entre las prácticas tradicionales y las importadas, Tokelau se enfrenta a cuestiones básicas de costumbres y leyes. UN وفي سعيها لإيجاد توازن جيد بين الممارسات التقليدية والمستوردة، تواجه توكيلاو مسائل أساسية تتعلق بالعرف والقانون.
    La aplicación de la Convención es especialmente importante en las zonas rurales, donde las prácticas tradicionales y los estereotipos basados en el género siguen estando profundamente arraigados. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث إن الممارسات التقليدية والصور النمطية القائمة على نوع الجنس لا تزال متجذرة.
    Sin embargo, las prácticas tradicionales y las pautas culturales representan un obstáculo para que las mujeres puedan optar al cargo de jefas supremas en algunas zonas del país. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بمناصب كبار زعماء القبائل، لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية المهيمنة تقف حاجزاً في وجه المرأة في مناطق معينة من سيراليون.
    ii) estrategias para integrar los conocimientos, las técnicas y las prácticas tradicionales y locales en los conocimientos modernos basados en estudios monográficos específicos; y UN `٢` الاستراتيجيات الرامية إلى إدماج المعارف والدرايـة والممارسات التقليدية والمحليـة فــي المعارف الحديثة بالاستناد إلى دراسات تطبيقية محددة؛
    ii) estrategias para integrar los conocimientos, las técnicas y las prácticas tradicionales y locales en los conocimientos modernos basadas en monografías específicas; y UN `2` الاستراتيجيات الرامية إلى دمج المعارف والدرايات والممارسات التقليدية والمحلية في المعارف الحديثة استنادا إلى السجل التاريخي لحالات معينة؛
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención, el Código de la Persona y de la Familia, el Código Penal y otras leyes, relativas a las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales, que violan los derechos de la mujer. UN 342 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، وقانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقانون العقوبات، وسائر القوانين فيما يتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي من شأنها انتهاك حقوق الإنسان.
    las prácticas tradicionales y culturales también pueden frustrar la promoción y el adelanto de las mujeres. UN كما أنه يمكن للممارسات التقليدية والثقافية أن تحول دون تعزيز مكانة المرأة والنهوض بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد