Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. | UN | وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة. |
Soy de opinión que en estas circunstancias sería innecesario para el Comité decidir si el Protocolo Facultativo se aplicaba en realidad a las presuntas violaciones. | UN | وأعتقد إزاء ما سلف أنه لم يكن هناك داعيا للفصل في سريان أو عدم سريان البروتوكول الاختياري على هذه الانتهاكات المزعومة. |
Dicho protocolo o convención podría ser supervisado por una comisión internacional encargada de la investigación penal de las presuntas violaciones. | UN | ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة. |
A este respecto, el Comité consideró que las presuntas violaciones habían continuado. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن الانتهاكات المدعاة قد استمرت في الحدوث. |
En algunos casos, el Presidente pidió información adicional en relación con las presuntas violaciones a los Representantes Permanentes de los Estados Miembros interesados. | UN | وفي بعض الحالات، طلب الرئيس من الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية معلومات إضافية تتعلق بالانتهاكات المزعومة. |
Dado que no se acusa a Eritrea de participar, ¿por qué se incluye este caso entre las presuntas violaciones cometidas por Eritrea? | UN | ولمّا لم يكن هناك أي ادعاء بضلوع إريتريا، فما هو سبب ذكره تحت بند الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها إريتريا؟ |
Los hechos de la guerra civil a los cuales se pueden atribuir todas las presuntas violaciones y sobre los cuales el Relator Especial prefirió no explayarse son los siguientes: | UN | وحقائق الحرب اﻷهلية التي تعزى إليها جميع الانتهاكات المزعومة والتي لم يشأ المقرر الخاص أن يتوسع فيها هي كما يلي: |
La comunidad internacional no debe desconocer los esfuerzos del Gobierno de ese país por contrarrestar las causas que provocan las presuntas violaciones de derechos humanos. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى عدم تجاهل الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لمكافحة أسباب الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان. |
La Misión considera un hecho especialmente preocupante el aumento en las presuntas violaciones a este derecho registrado en el período. | UN | وتعرب البعثة عن القلق بشكل خاص إزاء الزيادة المسجلة خلال الفترة في الانتهاكات المزعومة لهذا الحق. |
El mandato de la Comisión consistía en investigar si existían o habían existido las presuntas violaciones, y en qué medida, y en formular las recomendaciones que considerase pertinentes. | UN | واللجنة مطالبة بموجب ولايتها، بالنظر فيما إذا كانت تلك الانتهاكات المزعومة قائمة أو قامت فعلا، وإلى أي مدى، وأن تقدم التوصيات التي تراها مناسبة. |
La MONUC ha iniciado una investigación, pero ha insistido ante la CCD que no debe establecerse ningún vínculo entre las presuntas violaciones y el despliegue en Kisangani de los 120 hombres del contingente marroquí de las Naciones Unidas. | UN | وبدأت البعثة تحقيقا ولكنها أبلغت التجمع الكونغولي أنها مصرة على أنه ينبغي ألا يكون هناك ربط بين الانتهاكات المزعومة ونشر الوحدة المغربية التابعة للأمم المتحدة التي يبلغ قوامها 120 جنديا في كيسانغاني. |
En una etapa inicial podría procederse a un intercambio de información respecto de las presuntas violaciones. | UN | وإنه يمكن في مرحلة أولية إجراء تبادل للمعلومات بشأن الانتهاكات المزعومة. |
En el caso que nos ocupa no existe ninguna indicación de que se haya concedido al autor una indemnización adecuada por las presuntas violaciones del Pacto. | UN | أما في هذه الحالة، فلا توجد أي إشارة تدل على أن صاحب البلاغ قد مُنح تعويضا مناسبا عن الانتهاكات المزعومة. |
Rendición de cuentas por las presuntas violaciones de los derechos cometidas por las fuerzas de seguridad palestinas | UN | المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية |
las presuntas violaciones se presentan en tres reclamaciones distintas. | UN | وترد الانتهاكات المدعاة تفصيلاً في ثلاث دعاوى منفصلة. |
Durante los primeros meses de su mandato el Relator Especial comenzó a recibir información de diversas fuentes sobre las presuntas violaciones de derechos humanos de las comunidades y pueblos indígenas. | UN | وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية. |
:: Presidencia de las reuniones bimensuales de los comités militares conjuntos de zona en seis sectores y Kassala para supervisar y verificar las presuntas violaciones, resolver las controversias y presentar informes al Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego | UN | :: رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجان العسكرية المشتركة للمناطق في ستة قطاعات وكسلا لرصد الانتهاكات المدعى وقوعها والتحقق منها وتسوية الخلافات وتقديم تقارير إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار |
Lamenta observar en las respuestas del Gobierno, el archivo de casos por aplicación de la Ley de amnistía, y reitera la obligación de los gobiernos de investigar en forma exhaustiva e imparcial las presuntas violaciones del derecho a la vida, identificar a los responsables de tales violaciones y someterlos a la justicia, así como otorgar una reparación adecuada a las víctimas o sus familias. | UN | وهو يأسف لملاحظة ما جاء في ردود الحكومة من حفظ القضايا تطبيقاً لقانون العفو، ويؤكد على التزام الحكومة بالتحقيق بشكل شامل ونزيه في الانتهاكات المفترضة للحق في الحياة، وبتحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، فضلاً عن منح تعويض كاف للضحايا أو ﻷسرهم. |
El Comité expresa su preocupación ante el procedimiento prescrito investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por policía. | UN | ٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراء المتبع في التحقيق في ادعاءات انتهاك الشرطة لحقوق اﻹنسان. |
En la adición 1 se resumen las presuntas violaciones de los derechos humanos relacionadas con la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que se señalaron a los gobiernos correspondientes, así como las respuestas de dichos gobiernos. | UN | فالإضافة 1 تتضمن موجزات بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ذات صلة بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وُجِّه إليها انتباهُ الحكومات المعنية، وردودَ تلك الحكومات. |
No obstante, observa que en las respuestas se negaron las presuntas violaciones o no se realizó ningún comentario sobre ellas. | UN | ولكنها تلاحظ أن الردود إما أنكرت وقوع الانتهاكات المدّعاة أو لم تعلق عليها. |
Varias denuncias son inadmisibles en relación con algunos miembros de la familia, ya que no se puede considerar que sean víctimas de las presuntas violaciones. | UN | وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة. |
ii) Haciendo un análisis cualitativo de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos, y | UN | ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛ |
Estas instituciones deben investigar o juzgar las denuncias que se consideren pertinentes y abordar en forma independiente las presuntas violaciones relacionadas con el artículo 2.2, incluidas las acciones u omisiones de actores privados. | UN | وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة. |
5.3. En cuanto a las presuntas violaciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14, debidas a las instrucciones que el juez de primera instancia dio al jurado acerca de la confesión y de su admisión como prueba, el abogado alega que los errores cometidos por el juez en estas cuestiones suponen una denegación de justicia. | UN | 5-3 فيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاكات للفقرتين 1 و2 من المادة 14 على أساس أن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين بشأن الاعتراف وقبوله كدليل، يزعم المحامي أن الأخطاء التي ارتكبها القاضي في هذا الصدد تبلغ حد الامتناع عن إقامة العدل. |
El Comité de Convenios y Recomendaciones examina las presuntas violaciones de los derechos culturales, que abarcan también los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتنظر لجنة الاتفاقيات والتوصيات في الادعاءات بانتهاكات الحقوق الثقافية. وتشمل هذه الحقوق أيضاً حقوق اﻷشخاص المعوقين. |
El Grupo de Expertos llevó a cabo investigaciones sobre las presuntas violaciones denunciadas de las sanciones y presentó seis informes al Comité. | UN | وأجرى الفريق تحقيقات في مزاعم انتهاكات الجزاءات المبلغ عنها وقدم ستة تقارير إلى اللجنة. |