Los cálculos preliminares del costo de las propuestas formuladas en los párrafos 22, 24 y 25 se darán a conocer a la brevedad en una adición del presente informe. | UN | وستعمم عما قريب التقديرات اﻷولية لتكاليف المقترحات المقدمة في الفقرات ٢٢ و ٤٢ و ٥٢ أعلاه، كإضافة لهذا التقرير. |
Entre las propuestas formuladas, el Gobierno de Bhután convino en que consideraría las siguientes: | UN | ووافقت حكومة بوتان على النظر في المقترحات المقدمة ومنها ما يلي: |
Como solución, podría recurrirse a adjuntar al informe del Comité de Redacción todas las propuestas formuladas en el Grupo de Trabajo durante sus debates. | UN | ولعل أحد الحلول هو تذييل تقرير لجنة الصياغة بجميع الاقتراحات المقدمة في الفريق العامل أثناء مداولاته. |
Ese es el objetivo de las propuestas formuladas en el documento de trabajo presentado por su delegación y otras delegaciones. | UN | فهذا هو هدف المقترحات الواردة في ورقة العمل المقدمة من وفد بلده ووفود أخرى. |
El Comité insta al país anfitrión a que continúe señalando a la atención de las autoridades municipales competentes las propuestas formuladas en el ámbito de su Grupo de Trabajo; | UN | واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛ |
las propuestas formuladas por los Inspectores en la segunda parte de esta recomendación se ajustan a la estrategia del Secretario General. | UN | وتتفق اقتراحات المفتشين الواردة في الجزء الثاني من هذه التوصية مع استراتيجية اﻷمين العام. |
Contiene un análisis de las propuestas formuladas por la Mesa e intenta presentar sugerencias y recomendaciones alternativas. | UN | وهي تتضمن تحليلاً للمقترحات المقدمة من المكتب وترمي إلى تقديم مقترحات وتوصيات بديلة. |
El Consejo tal vez desee retomar la cuestión en 1996 a la luz de las propuestas formuladas por el Secretario General, teniendo en cuenta el resultado de las deliberaciones de la Asamblea General y acontecimientos pertinentes en otros foros. | UN | وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى. |
Apoyó las propuestas formuladas por el Grupo Latinoamericano en cuanto al marco institucional para la labor de seguimiento. | UN | وأيد المقترحات المقدمة من مجموعة أمريكا اللاتينية بشأن اﻹطار المؤسسي ﻷعمال المتابعة. |
La Asamblea toma nota de las propuestas formuladas por el Secretario General respecto de África en su informe sobre la mejora de la preparación para la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz en ÁfricaA/50/711-S/1995/911; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1995, documento S/1995/911. | UN | وتلاحظ الجمعية المقترحات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بأفريقيا في تقريره عن |
También señaló que la Secretaría no debería asumir las responsabilidades de los expertos y que las propuestas formuladas a ese respecto se trataran con la debida prudencia. | UN | وأعربت عن معارضتها لاضطلاع اﻷمانة العامة بالمهام المسندة إلى الخبراء؛ ومن ثم، دعت إلى التزام الحذر في تناول المقترحات المقدمة في هذا الصدد. |
En lo que respecta a las recomendaciones dirigidas a la UNCTAD, la secretaría está actualmente estudiando las propuestas formuladas. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة إلى اﻷونكتاد، تعكف اﻷمانة حالياً على دراسة المقترحات المقدمة. |
39. En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, es necesario examinar en más detalle las propuestas formuladas en relación con su futuro. | UN | ٣٩ - أما فيما يتعلق بمجلس الوصاية، فقالت إن الاقتراحات المقدمة فيما يتعلق بمستقبل المجلس تستحق دراسة أكثر تفصيلا. |
Resumen de las propuestas formuladas en relación con el examen periódico del Consejo de Seguridad ampliado | UN | موجز الاقتراحات المقدمة بشأن الاستعراض الدوري لمجلس اﻷمن الموسع |
Es preciso recibir apoyo sustancial para poder aplicar las propuestas formuladas en el informe. | UN | ومن الضروري الحصول على دعم كبير لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير. |
Era también partidaria de las propuestas formuladas dentro de los subprogramas 3 y 4, que habían sufrido siempre de una falta de recursos. | UN | كما أنه يؤيد المقترحات الواردة في إطار البرنامجين الفرعيين ٣ و٤ اللذين يعانيان دائماً من نقص في الموارد. |
La Unión Europea acoge con satisfacción las propuestas formuladas hasta la fecha, en particular las respaldadas o presentadas por algunos de sus Estados miembros. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمقترحات المقدمة حتى الآن، ولا سيما تلك التي يدعمها أو يقدمها بعض الدول الأعضاء في الاتحاد. |
las propuestas formuladas por la CAPI son un componente importante de las reformas de la gestión que se están llevando a cabo en las organizaciones del régimen común. | UN | والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد. |
El Secretario General ha dicho que ha recibido un apoyo considerable a las propuestas formuladas en su informe a la Cumbre del Milenio. | UN | ذكر الأمين العام أنه تلقى تأييدا كبيرا للمقترحات المقدمة في تقريره إلى قمة الألفية. |
En particular, quisiera expresar mi agradecimiento a los dos Vicepresidentes por su evaluación precisa del progreso alcanzado por el Grupo de Trabajo oficioso y por las propuestas formuladas en su informe, que se ha distribuido como documento oficial. | UN | وأود أن أعرب بصفة خاصة عن شكري لنائبي الرئيس على تقييمهمــا الدقيق للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل غير الرسمــي وعلى الاقتراحات الواردة في تقريرهما الذي عمــم بصفتــه وثيقة غير رسمية. |
Tomando debida nota de las propuestas formuladas en el plan de siete puntos con respecto a la zona de las granjas de Shebaa, | UN | وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا، |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de artículo que ofreciera diversas opciones en las que se reflejara la diversidad de las propuestas formuladas. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الفقرة تقدم خيارات بديلة تجسد مختلف الاقتراحات التي قدمت. |
Los Estados que mantuvieran tales divergencias podrían comprometerse a aceptar como obligatorias las propuestas formuladas con vistas a su solución. | UN | ويمكن أن تعتمد الدول التي لديها خلافات من هذا القبيل التعهد بقبول المقترحات المطروحة للتسوية باعتبارها ملزمة. |
193. Varias delegaciones expresaron su apoyo a las propuestas formuladas en relación con esta sección. | UN | ١٩٣ - أعرب عدد من الوفود عن تأييده للمقترحات الواردة في هذا الباب. |
Así pues, considera muy inquietantes las propuestas formuladas de que se reduzca arbitrariamente esa suma e insta a todas las delegaciones a apoyar la petición del Secretario General. | UN | ولذلك يرى الوفد الناميبي أن المقترحات التي قدمت لتخفيض المبلغ بصورة تعسفية تدعو للانزعاج الشديد، وهو يحث كل الوفود على تأييد طلب الأمين العام. |
En ese contexto, por supuesto, apoyo totalmente todas las propuestas formuladas por la Unión Europea. | UN | بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق. |
La Unión Europea acoge con agrado las gestiones realizadas por los Estados Unidos de América en las conversaciones de Londres y apoya las propuestas formuladas por ese país. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة اﻷمريكية في محادثات لندن، ويؤيد المقترحات التي تقدمت بها. |
Se concedió autogobierno sobre la base de las propuestas formuladas por el Consejo Consultivo de Rehoboth. | UN | أما الحكم الذاتي فقد مُنح على أساس مقترحات مقدمة من مجلس ريهوبوث الاستشاري لأهالي الباستر. |