ويكيبيديا

    "las proyecciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إسقاطات
        
    • اسقاطات
        
    • توقعات
        
    • اﻹسقاطات المتعلقة
        
    • التوقعات المتعلقة
        
    • الإسقاطات
        
    • لإسقاطات
        
    • المسقطة
        
    • اﻻسقاطات المتعلقة
        
    • لتوقعات
        
    • بتوقعات
        
    • بإسقاطات
        
    • التوقعات الخاصة
        
    • التوقعات المتصلة
        
    • الاسقاطات الواردة في
        
    Además, Georgia pidió asistencia financiera para mejorar las proyecciones de las emisiones de GEI. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت جورجيا مساعدة مالية لتحسين إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة.
    En algunas comunicaciones la falta de información sobre las hipótesis menoscabó la transparencia de las proyecciones de los GEI presentadas. UN وفي بعض البلاغات، أدى غياب المعلومات بشأن الافتراضات إلى نقص في شفافية إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة المقدمة.
    las proyecciones de las tasas de cambio y la inflación figuran en el anexo II de la primera parte del proyecto de presupuesto por programas. UN وترد في المرفق الثاني للجزء اﻷول من الميزانية البرنامجية المقترحة اسقاطات ﻷسعار الصرف ومعدلات التضخم.
    Por esa razón, el Fondo debería establecer planes de previsión por si no se pudieran lograr por completo las proyecciones de recursos previstas. UN ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل.
    las proyecciones de crecimiento de los recursos ordinarios son conservadoras y el UNICEF espera que el crecimiento real sea mayor. UN وتعد توقعات النمو في الموارد العادية متحفظة، حيث تأمل اليونيسيف أن يكون النمو الفعلي أعلى من ذلك.
    En consecuencia, el SIDA se incorporó en las proyecciones de 15 países de Africa. UN ومن ثم، فقد أدرج مرض اﻹيدز في اﻹسقاطات المتعلقة ﺑ ١٥ بلدا بافريقيا.
    En las variaciones se tienen en cuenta los gastos efectivos relacionados con puestos realizados en 2012 y la actualización de las proyecciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio. UN وهذه التغيرات تأخذ في الاعتبار تجربة الإنفاق الفعلية المتعلقة بالوظائف في عام 2012 وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار.
    :: Contribuciones previsibles al Fondo General, que aumenten de conformidad con las proyecciones de gastos UN :: إمكان التنبؤ بنمو المساهمات في الصندوق العام بما يتماشى مع إسقاطات النفقات
    Por consiguiente, las proyecciones de consumo, producción y precios son fundamentales para la formulación de las estrategias de desarrollo. UN ولذا فإن إسقاطات الاستهلاك والانتاج واﻷسعار جوهرية بالنسبة لوضع استراتيجيات التنمية.
    Como consecuencia de ello, las proyecciones de las necesidades no atendidas debían considerarse órdenes de magnitud. UN ونتيجة لذلك، يجب أن ينظر إلى إسقاطات الاحتياجات غير الملباة على أنها دلالات عن الحجم.
    Para el año 2050 las proyecciones de las Naciones Unidas van de 7.900 millones de personas a una variante media de 9.800 millones y a una variante alta de 11.900 millones de personas. UN فمع حلول عام ٢٠٥٠ نرى أن إسقاطات اﻷمم المتحدة تتراوح من ٧,٩ مليار نسمة الى ٩,٨ مليار نسمة في النموذج المتوسط الى ١١,٩ مليار نسمة في النموذج المرتفع.
    Según las proyecciones de las Naciones Unidas, es probable que los incrementos anuales de población se mantengan por encima de esa cifra hasta el 2015. UN واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥.
    las proyecciones de las Naciones Unidas indican que en esos siete casos los porcentajes disminuirán para el año 2010. UN وتشير اسقاطات اﻷمم المتحدة إلى أنه يتوقع أن تخسر كل واحدة من هذه التجمعات السبعة جزءا من سكانها بحلول عام ٢٠١٠.
    las proyecciones de las Naciones Unidas muestran además que en el año 2025 esta cifra habrá aumentado a más del 60% y representará el 57% de la población de las regiones menos desarrolladas y el 84% de la población de las regiones más desarrolladas. UN كذلك تظهر اسقاطات اﻷمم المتحدة أن هذا الرقم سيرتفع بحلول عام ٢٠٢٥ الى ما ينوف على ٦٠ في المائة وسوف يمثل ٥٧ في المائة من سكان المناطق اﻷقل نموا و ٨٤ في المائة من سكان المناطق اﻷكثر نموا.
    No obstante, las proyecciones de las Naciones Unidas indican que el envejecimiento de la población afecta notablemente al mundo en desarrollo, como lo prueba el examen de los siguientes datos estadísticos. UN ومع هذا، فإن توقعات اﻷمم المتحدة توضح أن كبر سن السكان يؤثر بشكل أكبر على العالم النامي، كما تبين الاحصائيات التالية.
    En tercer lugar, se trata de un problema de índole mundial, y su solución habrá que encontrarla a nivel mundial, sin hacer ninguna distinción fundada en las proyecciones de computadoras per cápita. UN ثالثا، هذه مشكلة عالمية الطابع وسيتعين إيجاد حل عالمي لها، دون تمييز على أساس توقعات نسبة عدد الحواسيب إلى الفرد.
    Habrá que comparar las proyecciones de gastos con el costo para las comisiones de apoyar y mantener esas instalaciones. UN ويتعين مقارنة توقعات اﻹنفاق بالتكاليف التي تتحملها اللجنتان حاليا في دعم هذين المرفقين وصيانتهما.
    las proyecciones de los ingresos y de los gastos administrativos previstos resultaron ser tranquilizadoramente correctas. UN إذ تبين أن اﻹسقاطات المتعلقة باﻹيرادات والنفقات اﻹدارية المتوقعة دقيقة إلى حد يدعو إلى الاطمئنان.
    A título de ejemplo de las medidas aplicadas en el primer semestre de 2007, se completaron las proyecciones de las necesidades quinquenales de preservativos de cada país, y 800 miembros de organizaciones comunitarias de orientación religiosa y de organizaciones no gubernamentales, y trabajadores de la salud de cuatro países, completaron sus programas de formación de capacitadores. UN وكمثال على الإجراءات التي اتخذت في النصف الأول من عام 2007، تحققت التوقعات المتعلقة باحتياجات كل بلد على حدة من الرفالات لمدة خمس سنوات وأكمل 800 فرد من المنظمات المجتمعية والدينية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن مقدمي خدمات الصحة من أربعة بلدان تدريبهم في برامج كبار المدربين.
    Por ejemplo, se concluyeron las proyecciones de población sobre la base de los resultados del ceso de 1995 en los planos nacional y regional, y están por concluirse las proyecciones a nivel provincial y municipal. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإسقاطات السكانية المستندة إلى نتائج تعداد عام 1995 قد أنجزت على الصعيدين الوطني والإقليمي في حين يجري وضع الإسقاطات على صعيد المقاطعات والبلديات في صيغتها النهائية.
    Según las proyecciones de dicha oficina, la población palestina residente debería rebasar los 3 millones al cambiar de siglo, con una tasa anual de crecimiento de la población del 5,4%. UN ووفقا لإسقاطات مكتب الإحصاء المركزي الفلسطيني، سيتجاوز عدد السكان الفلسطينيين المقيمين 3 ملايين نسمة في نهاية هذا القرن، وذلك بنسبة نمو سنوي تبلغ 5.4 في المائة.
    El plan es un proyecto de programas de asistencia basado en las proyecciones de los ingresos, los compromisos anteriores y las necesidades previsibles. UN وخطة العمل هي برنامج تقديري للمساعدة يستند الى الايرادات المسقطة والالتزامات المسبقة والاحتياجات المتوقعة.
    Según las proyecciones de la UNCTAD, en 2004 China sería la quinta fuente de inversión extranjera directa más importante del mundo. UN ووفقا لتوقعات الأونكتاد، يلاحظ أن الصين ستصبح في عام 2004، خامس أكبر مصدر للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم.
    Debido a las exiguas posibilidades de expansión de la demanda, las proyecciones de crecimiento del PIB se situarán en una franja más baja. UN وسيهبط هذا الضعف في احتمالات النمو على الطلب بتوقعات نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى نطاق أدنى.
    Este capítulo ofrece información detallada sobre dos aspectos adicionales relacionados con las proyecciones de GEI. UN ويقدم هذا الفصل معلومات مفصلة عن جانبين إضافيين اثنين يتصلان بإسقاطات غازات الدفيئة.
    El aumento de las proyecciones de un año a otro refleja el aumento de las expectativas en relación con la energía nucleoeléctrica. (GW(e): gigavatios (electricidad).) UN وتعكس زيادة هذه القيم من سنة إلى أخرى تزايد التوقعات الخاصة بالقوى النووية.
    Se ha aplicado una nueva metodología más empírica en las proyecciones de las apelaciones, cuyo objetivo es establecer puntualmente la celebración de recursos de apelación que, tal como se espera, seguirán siendo en buena medida los mismos hasta que concluya la labor del Tribunal. UN 9 - وقد طبقت منهجية جديدة تجريبية بصورة أكبر بشأن، التوقعات المتصلة بالطعون، والغرض منها تحديد مواعيد زمنية للطعون، يؤمل أن تظل كما هي بدرجة كبيرة حتى الانتهاء من أعمال المحكمة.
    44. Las Partes informarán sobre las principales diferencias en las hipótesis, métodos empleados, y resultados entre las proyecciones de la comunicación nacional actual y las de comunicaciones nacionales anteriores. UN 44- وينبغي للأطراف أن تبلغ عن الاختلافات الرئيسية بين الاسقاطات الواردة في البلاغ الوطني الحالي والاسقاطات الواردة في البلاغات الوطنية السابقة فيما يخص الافتراضات والطرق المتبعة والنتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد