Sin embargo, las pruebas no justifican toda la cantidad reclamada con respecto a las pérdidas de bienes materiales. | UN | بيد أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل الذي يطالب به فيما يتعلق بخسائر الممتلكات المادية. |
Ahora bien, las pruebas no abonan la aplicación de ese margen a esta pérdida concreta relacionada con el contrato. | UN | غير أن الأدلة لا تدعم تطبيق هذا الهامش على هذه الخسارة التعاقدية بالذات. |
Ahora bien, las pruebas no abonan la aplicación de ese margen a esta pérdida concreta relacionada con el contrato. | UN | غير أن الأدلة لا تدعم تطبيق هذا الهامش على هذه الخسارة التعاقدية بالذات. |
Sin embargo, las pruebas no justifican la totalidad de la cantidad reclamada por este concepto. | UN | ولكن الأدلة المقدمة لا تبرر المبلغ الإجمالي المطالب بدفعه تعويضاً عن هذا الضرر. |
El Grupo observa además que las pruebas no justifican la cantidad superior indicada en la declaración personal. | UN | ويلاحظ الفريق كذلك أن الأدلة لم تدعم المبلغ الأكبر للمطالبة الذي يرد وصف لـه في الإفادة الشخصية. |
74. Cuando las pruebas no eran suficientes para determinar si se había sufrido pérdida, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 74- وعندما كانت الأدلة غير كافية لإثبات تكبد خسارة ما، لم يوص الفريق بدفع أي تعويض عنها. |
Sin embargo, las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la cantidad total reclamada. | UN | إلا أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المبلغ الكامل المطالَب به وتقييمه. |
El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la reclamación por gastos de horas extraordinarias, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بتكاليف العمل الإضافي وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض. |
El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la reclamación de mayores gastos de combustible, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف الوقود وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض. |
Sin embargo, las pruebas no demuestran que la Combustion haya tratado de revender esas mercaderías o de obtener de otra manera algún valor para reducir su pérdida. | UN | إلا أن الأدلة لا تبين أن الشركة بذلت أي جهود لإعادة بيع هذه البضائع، أو تحقيق أي عوض بطريقة أخرى لتقليل خسارتها. |
Sin embargo, las pruebas no respaldan toda la cantidad reclamada. | UN | على أن الأدلة لا تدعم كامل المبلغ المطالب به. |
Sin embargo, las pruebas no respaldan la cuantía total de la reclamación relativa a estos artículos. | UN | إلا أن تلك الأدلة لا تدعم المبلغ الإجمالي المطالب به بشأن تلك السلع. |
Sin embargo, las pruebas no corroboran el monto total reclamado respecto de esos artículos. | UN | إلا أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل المطالب به فيما يتعلق بتلك السلع. |
Sin embargo, las pruebas no justifican toda la cantidad reclamada. | UN | إلا أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل المطالب به. |
Sin embargo, las pruebas no justifican el importe total reclamado por esos costos. | UN | إلا أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل المطالب به للتعويض عن تلك التكاليف. |
Sin embargo, las pruebas no justifican la totalidad de la cantidad reclamada por este concepto. | UN | ولكن الأدلة المقدمة لا تبرر المبلغ الإجمالي المطالب بتعويضه عن تلك الممتلكات. |
Sin embargo, las pruebas no justifican la totalidad de la cantidad reclamada. | UN | ولكن الأدلة المقدمة لا تبرر المبلغ الإجمالي المطالب بتعويضه. |
Sin embargo, el Grupo considera que las pruebas no justifican la totalidad de la suma reclamada. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة لا تؤيد كامل المبلغ المطلوب. |
Con respecto a la vulneración del derecho a la prueba, el tribunal consideró que las pruebas no se habían admitido por razones atribuibles al Tribunal de Arbitraje. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك الحقِّ في الحصول على الأدلة، رأت المحكمة أنَّ الأدلة لم تُقبل لأسباب تُعزى إلى هيئة التحكيم. |
263. las pruebas no demuestran, sin embargo, que Hydril pagase los gastos de producción o envío de la mercadería por el primer contrato. | UN | 263- بيد أن الأدلة لم تقصر عن إثبات أن هايدريل تكبدت أو دفعت تكاليف الإنتاج والشحن التي زعمت تكبدها بموجب العقد الأول. |
Sin embargo, el Grupo estima que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar todas las pérdidas reclamadas. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتثبت من قيمة كامل المبلغ المطالب به. |
221. las pruebas no se consideran admisibles si no pueden ser impugnadas por las partes contrarias. | UN | 221- ولا يقبل من الأدلة إلا ما تناقش فيه الخصوم ، ولا يحق لمحام الحضور عن المتهم في المحاكمة الغيابية . |
las pruebas no durarán mucho en Urgencias. | Open Subtitles | الدليل لن يدوم على جسم الضحية في غرفة الطوارئ |
Sin embargo, las pruebas no incluían la utilización de los fondos obtenidos, y por consiguiente no demostraban la existencia de una necesidad directa de fondos. | UN | بيد أن هذه القرائن لم تتناول استخدامات الأموال المجمعة، وبالتالي, لم تقدم الأدلة عن متطلبات التمويل المباشر. |