ويكيبيديا

    "las que se aplica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ينطبق عليها
        
    • التي يطبق
        
    • المشمولة بالتحفظ
        
    i) La población o las poblaciones de peces a las que se aplica el acuerdo regional; UN ' ١ ' الرصيد السمكي أو اﻷرصدة السمكية التي ينطبق عليها أي ترتيب اقليمي؛
    Sin embargo, el Reino Unido tiene absolutamente claro que la separabilidad entrañaría la eliminación tanto de la reserva como de las partes del tratado a las que se aplica. UN بيد أن المملكة المتحدة تفهم بوضوح كامل أن إمكانية الفصل ستترتب عليها إزالة التحفظ وأجزاء المعاهدة التي ينطبق عليها.
    Sin embargo, el Reino Unido tiene absolutamente claro que la separabilidad entrañaría la eliminación tanto de la reserva como de las partes del tratado a las que se aplica. UN بيد أن المملكة المتحدة تفهم بوضوح كامل أن إمكانية الفصل ستترتب عليها إزالة التحفظ وأجزاء المعاهدة التي ينطبق عليها.
    Sírvanse detallar cómo es la práctica judicial actual, indicando las acciones en las que prevalece la tutela y curatela o aquéllas en las que se aplica la toma de decisiones asistida. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الممارسة القضائية الحالية، مع بيان الحالات التي يطبق فيها نظام الوصاية والولاية وتلك التي يطبق فيها نظام المساعدة على اتخاذ القرارات.
    El Gobierno de Finlandia considera además que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán, que no indica expresamente las disposiciones de la Convención a las que se aplica ni en qué medida, contribuyen a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN ومن رأي حكومة فنلندا أيضا أن التحفظات العامة، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة باكستان اﻹسلامية والذي لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية المشمولة بالتحفظ ولا مدى الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    El derecho penal internacional, como todo derecho, evoluciona a medida que progresa nuestra comprensión de las experiencias a las que se aplica. UN ويتطور القانون الجنائي الدولي، مثله مثل كافة القوانين، مع تطور فهمنا للخبرات التي ينطبق عليها.
    Primero, no hay una definición jurídica clara, convenida y definitiva sobre las cuestiones a las que se aplica el veto. UN أولا، ليس هناك إطار قانوني محدد واضح المعالم متفق عليه للمسائل التي ينطبق عليها حق النقض )الفيتو(.
    En vista de que, por ejemplo, constituyen una excepción algunas infracciones que son competencia del juzgado de paz así como las infracciones de carácter penal, el Sr. Pocar desearía saber cuáles son exactamente las infracciones a las que se aplica esta interpretación. UN وبما أن هناك مثالاً للاستثناء هو بعض الجرائم التابعة لمحكمة الشرطة وأيضاً الجرائم ذات الطابع الجنائي، فإن السيد بوكار يريد أن يعرف ما هي بالضبط الجرائم التي ينطبق عليها هذا التفسير.
    Si una nota está relacionada con un rótulo en una base de datos de difusión, se debe aplicar a todas las celdas a las que se aplica el rótulo para evitar que se pierda el vínculo entre la nota y los datos correspondientes cuando los datos se consulten en forma selectiva. UN وفي حالة ارتباطها بعنوان في قاعدة بيانات للنشر، يجب نقلها إلى جميع الخلايا التي ينطبق عليها هذا العنوان لتجنب انفصالها عن البيانات الواجبة التطبيق عند الوصول إلى البيانات انتقائيا.
    Respecto de las categorías de fuentes a las que se aplica el concepto de emisiones posibles, si las Partes no cuentan aún con los datos necesarios para calcular las emisiones efectivas deberán informar de las emisiones posibles desglosadas. UN وفيما يتعلق بفئات المصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، والتي لا تتوافر بعد لدى الأطراف البيانات اللازمة لحساب الانبعاثات الفعلية، ينبغي للأطراف أن تبلغ بالانبعاثات المحتملة المفصلة.
    - Ordenanza sobre las clases de personas a las que se aplica la Ley de prestaciones complementarias de 1988; UN القرار الخاص بالاستحقاقات الاضافية )فئات اﻷشخاص التي ينطبق عليها القانون(، الصادر في عام ٨٨٩١؛
    En las secciones 5 a 10 de la parte II de la Ley se describe lo que constituye “discriminación”, y las disposiciones de las partes III y IV proporcionan una relación detallada de las actividades a las que se aplica la Ley. UN ٢ - ويرد في البنود من ٥ إلى ٠١ من الجزء الثاني من مرسوم التمييز وصف لما يشكل " تمييزا " ، وتتضمن اﻷحكام الواردة في الجزأين الثالث والرابع سردا تفصيليا لﻷنشطة التي ينطبق عليها هذا المرسوم.
    60. En situaciones en las que se aplica el derecho humanitario internacional (y que se examinan más adelante), sus disposiciones obligan a los grupos armados. UN ٠٦- وفي الحالات التي ينطبق عليها القانون اﻹنساني الدولي )التي ستناقش أدناه(، تلتزم الجماعات المسلحة بأحكام هذا القانون.
    Respecto de las categorías de fuentes a las que se aplica el concepto de emisiones posibles, si las Partes del anexo I no cuentan aún con los datos necesarios para calcular las emisiones efectivas deberán informar de las emisiones posibles desglosadas. UN وفيما يتعلق بفئات المصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، والتي لا تتوافر بعد لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول البيانات اللازمة لحساب الانبعاثات الفعلية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ بالانبعاثات المحتملة المفصلة.
    Respecto de las categorías de fuentes a las que se aplica el concepto de emisiones posibles, si las Partes del anexo I no cuentan aún con los datos necesarios para calcular las emisiones efectivas deberán informar de las emisiones posibles desglosadas. UN وفيما يتعلق بفئات المصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، والتي لا تتوافر بعد لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول البيانات اللازمة لحساب الانبعاثات الفعلية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن الانبعاثات المحتملة المفصلة.
    Respecto de las categorías de fuentes a las que se aplica el concepto de emisiones posibles, si las Partes del anexo I no cuentan aún con los datos necesarios para calcular las emisiones efectivas deberán informar de las emisiones posibles desglosadas. UN وفيما يتعلق بفئات المصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، والتي لا تتوافر بعد لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول البيانات اللازمة لحساب الانبعاثات الفعلية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن الانبعاثات المحتملة المفصلة.
    f) La sharia en lo que respecta al matrimonio, el divorcio y la herencia de los miembros de las comunidades a las que se aplica. UN (و) الشريعة فيما يتعلق بأمور الزواج والطلاق والإرث فيما بين أعضاء المجتمعات المحلية التي ينطبق عليها.
    Aunque se destina a familias individuales, el plan puede producir beneficios más generales en las comunidades en las que se aplica. UN وعلى الرغم من أن برنامج مجموعة الإنشاء الذاتي يستهدف الأسر المعيشية الوحيدة ، إلا أنه يولّد العديد من المنافع العامة للمجتمعات المحلية التي يطبق فيها.
    La Comisión considera que, debido a los supuestos limitados en el modelo estandarizado de financiación, este puede que no sea lo suficientemente flexible como para tener en cuenta la variedad de los mandatos y de las misiones a las que se aplica. UN وترى اللجنة أنه، نظرا لمحدودية سيناريوهات نموذج التمويل الموحد، فإنه قد لا يتسم بمرونة تكفي لكي يضع في الاعتبار تنوع الولايات والبعثات التي يطبق فيها.
    El Gobierno de Finlandia considera además que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán, que no indica expresamente las disposiciones de la Convención a las que se aplica ni en qué medida, contribuyen a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN ومن رأي حكومة فنلندا أيضا أن التحفظات العامة، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة باكستان اﻹسلامية والذي لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية المشمولة بالتحفظ ولا مدى الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد