ويكيبيديا

    "las realidades sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقائق على أرض
        
    • الحقائق في
        
    • الحقائق الموجودة على أرض
        
    • الحقائق القائمة على أرض
        
    • بالحقائق على أرض
        
    • الوقائع على
        
    • للحقائق على
        
    En esas circunstancias, la elaboración de nuevos instrumentos que incrementen el compromiso asumido por los países en desarrollo no se corresponde con las realidades sobre el terreno, ni es siquiera compatible con las disposiciones de la propia Convención. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن وضع صكوك إضافية تزيد من جديد الالتزامات التي أخذتها البلدان النامية على عاتقها لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع، بل ولا ينسجم مع أحكام الاتفاقية ذاتها.
    El pueblo de Nagorno-Karabaj tiene todas las credenciales legítimas, respaldadas por las realidades sobre el terreno, para intentar lograr una solución justa al conflicto. UN إن لشعب ناغورني كاراباخ كل المسوغات المشروعة، التي تؤيدها الحقائق على أرض الواقع، للسعي إلى حل عادل للصراع.
    En cualquier caso, es importante que las actividades de lucha contra el SIDA se asimilen a las realidades sobre el terreno. UN ومن الأهمية أن تُراعى في مكافحة الإيدز الحقائق على أرض الواقع.
    Las tareas y el mandato de ese Comité no reflejan ya las realidades sobre el terreno y el retiro de las fuerzas de seguridad israelíes de buena parte de los territorios ocupados durante el año siguiente harán innecesaria la continuación de su existencia. UN فمهام هذه اللجنة وولايتها لم تعد تعكس الحقائق في الساحة، وانسحاب قوات اﻷمن الاسرائيلية من معظم اﻷراضي المحتلة السنة القادمة سيجعل وجود هذه اللجنة غير ضروري.
    Por consiguiente, se precisa una acción concertada para hacer frente a esos retos, teniendo en cuenta las realidades sobre el terreno y las necesidades y prioridades de los distintos países y en consonancia con los compromisos contraídos por la comunidad internacional. UN ولهذا فإن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات منسَّقة لمواجهة هذه التحديات على أن تؤخذ في الاعتبار الحقائق الموجودة على أرض الواقع، وكذلك الاحتياجات والأولويات الهامة للبلدان المنفردة بما يتماشى مع التعهّدات التي قدمها المجتمع الدولي.
    Muchas veces las exigencias que se les planteaban pasaban cruelmente por alto las realidades sobre el terreno. UN وكثيرا ما كانت المتطلبات المنشودة منهم تتجاهل تجاهلا قاسيا الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    Sin embargo, el llamamiento que figura en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no reconoce las realidades sobre el terreno. UN ولكن الدعوة الواردة في الفقرة 6 من مشروع القرار، إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالحقائق على أرض الواقع.
    La referencia al Asia meridional en el texto está pues totalmente reñida con las realidades sobre el terreno. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى جنوب آسيا الواردة في النص تتناقض تناقضا تاما مع الحقائق على أرض الواقع.
    Por consiguiente, la inserción en el proyecto de resolución de la referencia que se hace al Asia meridional contradice las realidades sobre el terreno. UN وبالتالي، فإن إدراج إشارة إلى جنوب آسيا في مشروع القرار يخالف الحقائق على أرض الواقع.
    Sin embargo, las realidades sobre el terreno se caracterizan todavía muchas veces por la ausencia de una base sólida de conocimientos. UN غير أن الحقائق على أرض الواقع لا تزال تتسم في الغالب بانعدام الأساس المعرفي السليم.
    El proceso de Oslo es eficaz debido al modo en que aborda las realidades sobre el terreno. UN وكانت عملية أوسلو فعالة بسبب الطريقة التي تناولت بها الحقائق على أرض الوقائع.
    Esa es la vía que garantizará que las deliberaciones del Consejo se correspondan con las realidades sobre el terreno. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Un análisis de las realidades sobre el terreno muestra que los niveles de violencia y la capacidad de lucha de los terroristas se han reducido con el paso de los años. UN ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات.
    Ninguna de las opciones examinadas más adelante para adaptar el mandato de la Fuerza a las realidades sobre el terreno será eficaz si no existe una perspectiva real de lograr una solución negociada en el futuro previsible. UN والواقع أنه لن يكون ﻷي من الخيارات المطروحة أدناه من أجل تكييف ولاية القوة مع الحقائق على أرض الواقع، أي مفعول ما لم تكن هناك إمكانية حقيقية ﻹيجاد حل تفاوضي في المستقبل المنظور.
    Puede demostrarse, sin lugar a dudas, que la estructura y la composición del Consejo están fuera de contacto con las realidades sobre el terreno y ya no pueden satisfacer las aspiraciones ni las expectativas de los miembros de la comunidad internacional en su conjunto. UN فمن الواضح أن هيكل المجلس وتكوينه أصبحا لا يمتان بصلة إلى الحقائق على أرض الواقع، ولم يعد لهما القدرة على الوفاء بتطلعات وتوقعات العضوية العامة والمجتمع الدولي ككل.
    Con el mismo espíritu, mi delegación hace un llamamiento a la prudencia a la hora de considerar el destino de ciertos mandatos a fin de garantizar que las decisiones del Consejo tengan en cuenta las realidades sobre el terreno y los intereses de todos los participantes. UN وانطلاقا من نفس الروح، يدعو وفد بلدي إلى الحصافة لدى النظر في مصير بعض الولايات حتى نكفل أن تراعى قرارات المجلس الحقائق في الميدان، وتراعي مصالح جميع أصحاب المصلحة.
    La Conferencia de Examen será una oportunidad importante para centrarse en los objetivos humanitarios de la Convención, cumpliendo las obligaciones y centrándose en las realidades sobre el terreno, en particular la asistencia a las víctimas. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي فرصة هامة للتركيز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية من خلال الامتثال لما تنص عليه من التزامات والتركيز على الحقائق في الميدان، بما في ذلك مساعدة الضحايا.
    La propuesta del Pakistán de convocar una conferencia internacional para desarrollar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación se deriva de su deseo de que haya un régimen mundial de desarme y no proliferación que esté en consonancia con las realidades sobre el terreno. UN وينبع اقتراح باكستان عقد مؤتمر دولي خاص لبلورة توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من رغبتها في وضع نظام عالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار يتماشى مع الحقائق في الميدان.
    Una mayor implicación en los países permitirá que los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales se adapten mejor a las realidades sobre el terreno, de manera que sus diálogos y recomendaciones se traduzcan más fácilmente en medidas adoptadas por los gobiernos, la sociedad civil, las instituciones nacionales de derechos humanos, los organismos de las Naciones Unidas y otros interesados pertinentes. UN وتعزيز إشراك البلدان سيمكن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والإجراءات الخاصة من أن توفق بصورة أوثق مع الحقائق الموجودة على أرض الواقع، بحيث يسهل للحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين تحويل تلك الحوارت والتوصيات إلى إجراءات عملية.
    La Estrategia adoptada en diciembre de 2007 se debería evaluar, teniendo en cuenta las realidades sobre el terreno y los retos identificados en su aplicación, a fin de asegurar que las disposiciones de la Estrategia estén en consonancia con las necesidades de los denunciantes y las víctimas. UN وينبغي تقييم الاستراتيجية التي أقرت في عام 2007، مع مراعاة الحقائق الموجودة على أرض الواقع، والتحديات التي تم تحديدها والتي ووجهت في تنفيذها، لكفالة أن تكون أحكام الاستراتيجية متوافقة مع احتياجات الشاكين والضحايا.
    Al concentrarse en las verdaderas necesidades de la creación de un Estado, también contribuiría a aprovechar el precioso tiempo restante antes de que las realidades sobre el terreno se hayan transformado de manera demasiado drástica. UN كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً.
    Los Estados Miembros dijeron que esperaban que las cuestiones relacionadas con la readaptación de las instituciones de las Naciones Unidas a las realidades sobre el terreno se abordaran de manera equilibrada en el próximo informe del Secretario General. UN وأعربت الدول الأعضاء عن أملها في أن يجري على نحو متوازن في التقرير المقبل للأمين العام معالجة المسائل المتصلة بتعديل مسار مؤسسات الأمم المتحدة بحيث تتواءم مع الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    48. Para ajustar la evaluación de riesgos a las realidades sobre el terreno, se deberían tomar en consideración los conocimientos en el plano local, integrando datos de teleobservación con datos in situ. UN ٤٨- ومن أجل جعل تقييم المخاطر وثيق الصلة بالحقائق على أرض الواقع، قال المشاركون إنَّه ينبغي مراعاة المعرفة على الصعيد المحلي بإدماج بيانات الاستشعار عن بُعد في البيانات الموقعية.
    En la Memoria se reflejan las realidades sobre el terreno con respecto a los diversos retos que enfrenta la comunidad internacional y las diversas oportunidades que se le presentan. UN ويبين التقرير الوقائع على الأرض فيما يتعلق بالتحديات والفرص المختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Podemos contribuir a que las iniciativas de consolidación de la paz sean más efectivas y se adapten mejor a las realidades sobre el terreno gracias al apoyo material externo. UN ويمكن أن نسهم في جعل مبادرات بناء سلام أكثر فعالية وأكثر ملاءمة للحقائق على أرض الواقع من خلال الدعم المادي الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد