ويكيبيديا

    "las reclamaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المطالبات التي
        
    • بالمطالبات التي
        
    • المطالبات قيد
        
    • للمطالبات التي
        
    • المطالبات المقدمة
        
    • تعتبر المطالبات المتعلقة
        
    • الشكاوى التي
        
    • والمطالبات التي
        
    • المطالبات القابلة
        
    • قَبول البلاغات التي
        
    • المطالبات تحتاج
        
    • أما المطالبات
        
    El Grupo decidió también que las reclamaciones que no contuvieran ningún tipo de información relativa a pérdidas identificables electrónicamente no serían resarcibles. UN وانتهى الفريق كذلك إلى أن المطالبات التي لا تتضمن معلومات متصلة بالخسارة ممكن تحديدها الكترونياً لم تمنح أي تعويض.
    Por consiguiente, las reclamaciones que recibió la Secretaría en formato informatizado no van acompañadas de la documentación justificativa. UN وعليه، فإن المطالبات التي تلقتها اﻷمانة في شكل محوسب ليست مصحوبة بالمستندات الداعمة لها.
    Por consiguiente, las reclamaciones que recibió la Secretaría en formato informatizado no van acompañadas de la documentación justificativa. UN وعليه، فإن المطالبات التي تلقتها اﻷمانة في شكل محوسب ليست مصحوبة بالمستندات الداعمة لها.
    La próxima etapa en el procedimiento de tramitación se refiere a las reclamaciones que no se hayan podido verificar confrontándolas con la base de datos informatizada. UN وتتصل مرحلة التجهيز التالية بالمطالبات التي لم يتسن التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    Algunos aspectos de la decisión que tomó el Grupo en esa ocasión son aplicables a las reclamaciones que se consideran. UN فبعض جوانب قرار الفريق المتخذ في هذه المناسبة تنطبق على المطالبات قيد الاستعراض.
    Además, cuando se tramite la última serie, también se examinarán las reclamaciones que se decidió que debían examinarse individualmente. UN كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية.
    Además, cuando se tramite la última serie, también se examinarán las reclamaciones que se decidió que debían examinarse individualmente. UN كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية.
    Se agruparon las reclamaciones que planteaban cuestiones análogas y se presentaron muestras de ellas al Grupo. UN وتم تجميع المطالبات التي تنطوي على مسائل متماثلة وتم تقديم عينات منها إلى الفريق.
    Dos gobiernos solicitaron que se retirara una de las reclamaciones que habían presentado. UN وطلبت حكومتان سحب مطالبة واحدة من المطالبات التي قدمتاها.
    Se excluyeron del conjunto de datos las reclamaciones que pudieran introducir un sesgo en los resultados del modelo. UN أما بيانات المطالبات التي يمكن أن تؤثر في نتائج عملية وضع النموذج فقد استبعدت من مجموعة البيانات.
    No hay ningún motivo para denegar al Iraq este derecho respecto de las reclamaciones que le hagan las empresas u otros gobiernos. UN وليس هناك سبب على اﻹطلاق ﻹنكار حق العراق هذا في المطالبات التي قدمتها الشركات والحكومات اﻷخرى ضده.
    Esto permitirá al Grupo reanudar su labor en el curso del próximo año para decidir sobre las reclamaciones que se consideren de la jurisdicción de la Comisión. UN وهذا من شأنه أن يسمح للفريق باستئناف عمله خلال السنة القادمة للبت في جدارة المطالبات التي تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    . Cuando no se recibió tal orientación, el Grupo encargó a la secretaría que seleccionara las reclamaciones que debían incorporarse al ciclo de tramitación y las que se debían rechazar por tratarse de duplicados. UN وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة.
    . Cuando no se recibió tal orientación, el Grupo encargó a la secretaría que seleccionara las reclamaciones que debían incorporarse al ciclo de tramitación y las que se debían rechazar por tratarse de duplicados. UN وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة.
    Como se ha señalado antes, la solución de estas cuestiones tendría consecuencias con respecto a las reclamaciones que organizaciones puedan presentar contra Estados. UN وكما أشير سابقاً، ستترتب على تسوية هذه المسائل نتائج إزاء المطالبات التي قد تفضل المنظمات تقديمها ضد الدول.
    las reclamaciones que no fueron corregidas se presentaron al Grupo tal y como se habían presentado. UN أما المطالبات التي شابتها نقائص شكلية فقد عُرضت على الفريق بالصيغة المقدمة بها.
    La próxima etapa en el procedimiento de tramitación se refiere a las reclamaciones que no se hayan podido verificar confrontándolas con la base de datos informatizada. UN وتتصل مرحلة التجهيز التالية بالمطالبات التي لم يتسن التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    Por el contrario, las reclamaciones que se examinan se refieren en gran medida a empresas que siguieron realizando actividades durante todo el período pertinente, pero que sufrieron una disminución de ingresos. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المطالبات قيد الاستعراض تنطوي إلى حد كبير على مشاريع تجارية واصلت عملها طوال الفترة ذات الصلة لكنها تعرضت لانخفاض في الإيرادات.
    Esa hipótesis se ha adoptado asimismo en relación con las reclamaciones que se examinan en el presente informe. UN واعتمد الفريق هذا الافتراض أيضاً بالنسبة للمطالبات التي استعرضت في هذا التقرير.
    Además, en la primera serie se incluyeron las reclamaciones que se ajustaban a los criterios de selección indicados y figuraban dentro de los primeros lotes de reclamaciones presentados por países u organizaciones internacionales. UN كذلك، عندما وُجدت في المجموعات اﻷولى من المطالبات المقدمة من بلدان أو منظمات دولية مطالبات تستوفي معايير الاختيار أعلاه، أضيفت هذه المطالبات إلى الدفعة اﻷولى.
    En esos casos, las reclamaciones que tenían su fundamento en pagos adeudados, en especie o en efectivo, por esa ejecución quedaban fuera de la competencia de la Comisión por corresponder a deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Suriname no ha podido hacer frente a las reclamaciones que los Estados miembros de la Comunidad Europea productores de arroz han planteado ante la Comunidad. UN ولم تتمكــن سورينام مــن الدفاع عن نفسها أمام الشكاوى التي قدمتها إلى الجماعــة اﻷوروبيــة دولهــا اﻷعضاء المنتجة لﻷرز.
    Sirvan de ejemplo de tales pérdidas las reclamaciones relativas a lesiones corporales o muerte, las reclamaciones que plantean problemas jurisdiccionales y aquellas en que se plantean problemas de reclamaciones múltiples. UN ومن اﻷمثلة على هذه الخسائر تلك المتعلقة باﻹصابة الشخصية أو الوفاة، والمطالبات التي تثير مشاكل متعلقة بالاختصاص، والمطالبات المنطوية على قضايا مطالبات متعددة.
    257. Una vez determinadas las partes de las reclamaciones que son resarcibles, el Grupo debe recomendar que se conceda por cada una de ellas la indemnización apropiada. UN ٢٥٧- لا بد للفريق وقد حدد اﻷجزاء من المطالبات القابلة للتعويض أن يوصي بمبلغ التعويض المناسب الواجب منحه لكل مطالبة.
    Por tanto, las reclamaciones que implicaban una reevaluación de los hechos y las pruebas fueron declaradas inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، أُعلن بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري عدم قَبول البلاغات التي تستلزم إعادة تقييم الوقائع والأدلة.
    13. La labor inicial dio lugar a la formulación de cuestiones jurídicas concretas y a la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. UN 13- وأثار العمل الأولي مسائل قانونية معينة، وحدد مجالات في المطالبات تحتاج إلى المزيد من التحريات أو الأدلة الوقائعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد