El Fondo Monetario Internacional (FMI), de acuerdo con su normativa, no ha podido plantearse la posibilidad de conceder préstamos a Angola sin que se hayan aplicado con éxito las reformas necesarias. | UN | ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة. |
Aunque es general el cumplimiento de las sanciones impuestas al sector de la madera han sido escasas las reformas necesarias introducidas hasta ahora. | UN | 19 - وعلى الرغم من الامتثال للجزاءات المتعلقة بالأخشاب على نطاق واسع، فلم يجر تنفيذ قدر يُذكر من الإصلاحات اللازمة. |
Los informes que elabore acerca de los órganos del gobierno serán útiles para estructurar las reformas necesarias; | UN | وسوف تفيد تقاريرها الحكومية المنتجة لصياغة الإصلاحات اللازمة. |
Una forma expeditiva de instaurar las reformas necesarias sería contratar a un equipo profesional para administrar a la DDF. | UN | ويتمثل أسرع الطرق لتحقيق الإصلاحات الضرورية في تعيين فريق إدارة من الفنيين لإدارة هيئة التنمية الحرجية. |
Por lo tanto, esperamos concluir las negociaciones lo antes posible para no demorar la ejecución de las reformas necesarias. | UN | ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية. |
Pero también es claro que los procesos de reforma se ven entorpecidos por la escasez de asignaciones presupuestarias en la cooperación internacional para el financiamiento de las reformas necesarias. | UN | ولكن يتضح أيضا أن عملية الإصلاح قد عرقلتها ضآلــة مخصصات الميزانية لتمويل الإصلاحات المطلوبة. |
Tenemos un interés colectivo en asegurarnos que tengan éxito las reformas necesarias para reducir los costos y el despilfarro general. | UN | ولنا مصلحة جماعية في التأكد من نجاح الإصلاحات اللازمة لتخفيض التكاليف والتبذير في جميع النواحي. |
Creo que esta reacción es un buen indicio de las posibilidades que tenemos para aplicar las reformas necesarias en todo el sistema. | UN | واعتبرت رد الفعل هذا إشارة إيجابية تعكس الآفاق المفتوحة أمامنا لتنفيذ الإصلاحات اللازمة على صعيد المنظومة. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 sentó una base sólida para todas las reformas necesarias. | UN | لقد أرست نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 أساسا متينا لجميع الإصلاحات اللازمة. |
Con la reanudación de las negociaciones en la OMC los países podían proseguir la evaluación de sus necesidades y emprender las reformas necesarias para facilitar el comercio. | UN | وقال إنه بالنظر إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، يمكن للبلدان أن تبدأ في تقييم حاجاتها وفي إجراء الإصلاحات اللازمة لتيسير التجارة. |
China apoya firmemente la aplicación de las reformas necesarias y razonables para el Consejo. | UN | وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس. |
3. Crear un marco institucional apropiado para el desarrollo de los principales proyectos de integración y realizar las reformas necesarias para garantizar un mejor funcionamiento y mantenimiento de estos proyectos; | UN | ' 3` وضع إطار مؤسسي لصياغة مشاريع التكامل الكبرى وإجراء الإصلاحات اللازمة لضمان استغلالها وصيانتها على أحسن وجه؛ |
Asimismo, saludó el compromiso del país de realizar las reformas necesarias en el plazo más corto posible. | UN | ورحبت أيضاً بالتزام بربادوس باتخاذ الإصلاحات اللازمة في أقرب أجل ممكن. |
Acerca del caso de Hissène Habré, el Senegal había cumplido plenamente el mandato que le había confiado la Unión Africana, realizando todas las reformas necesarias. | UN | وفيما يتعلق بحالة حسين حبري، نفذت أفغانستان الولاية التي عهد بها الاتحاد الأفريقي إليها تنفيذا كاملا وذلك بإجراء كل الإصلاحات اللازمة. |
La comunidad internacional debería brindar aliento y apoyo, según proceda, para ayudarlos a fortalecer sus capacidades y emprender las reformas necesarias. | UN | وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي التشجيع والدعم، حسب الاقتضاء، لمساعدتها على بناء قدراتها وإجراء الإصلاحات الضرورية. |
Es imperativo que se realicen las reformas necesarias de las Naciones Unidas para que se reflejen de forma más realista las realidades políticas del mundo de hoy. | UN | ومن الحتمي تنفيذ الإصلاحات الضرورية للأمم المتحدة لكي تعكس على نحو أكثر واقعية حقائق عالم اليوم. |
China apoya las reformas necesarias y racionales de la Organización. | UN | وتؤيد الصين الإصلاحات الضرورية والرشيدة للمنظمة. |
Además, una serie de obstáculos registrados en los dos últimos años han frenado el avance y limitado el carácter inclusivo de las reformas necesarias para la democratización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العوائق التي برزت خلال السنتين الماضيتين أعاقت شمولية الإصلاحات المطلوبة للتحول الديمقراطي. |
Las Naciones Unidas pueden aprender de nuestra experiencia al aprestarse a iniciar las reformas necesarias. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تتعلم من تجربتنا وهي تعد للقيام بالإصلاحات الضرورية. |
Deberían haberse autorizado las reformas necesarias del régimen de adquisiciones y debería haberse proporcionado un mayor acceso público a los documentos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي منح الإذن بالإصلاحات اللازمة في مجال المشتريات وتوفير إمكانية حصول الجمهور بطريقة أفضل على وثائق الأمم المتحدة. |
Si se aprueba el proyecto de resolución, lo más probable es que, en el mejor de los casos, se interprete como un rechazo o un aplazamiento de las reformas necesarias. | UN | وفي حالة اعتماد مشروع القرار، من المحتمل أن يفسر على أفضل الاحتمالات بأنه رفض للإصلاحات الضرورية أو إرجاء لها. |
Ello presupone una revisión por ver si el derecho consuetudinario o las disposiciones normativas en vigor bastan para aplicar el tratado en cuestión y, de no ser así, será preciso legislar para realizar las reformas necesarias. | UN | وينطوي ذلك على دراسة ما إذا كان القانون العام الحالي أو الأحكام القانونية كافية لتنفيذ المعاهدة المعنية، وإذا لم يكن الأمر كذلك، فسيتعين سن تشريعات لإجراء التعديلات اللازمة. |
Además, había llevado a cabo las reformas necesarias a tal efecto en su Código Penal. | UN | وأدخلت كذلك التعديلات الضرورية في قانونها الجنائي. |
Contó en estos esfuerzos con el apoyo de algunas organizaciones regionales, incluido el Consejo de Europa, que prestaron asistencia a las reformas necesarias a fin de hacer realidad las aspiraciones del Gobierno de integrarse a Europa. | UN | وقد تلقت الدعم في هذه الجهود من عدد من المنظمات الإقليمية، ومنها مجلس أوروبا، التي قدمت المساعدات للإصلاحات المطلوبة من أجل تحقيق طموحات الحكومة المتعلقة بالتكامل الأوروبي. |
:: la legislación vigente y las reformas necesarias. Todavía se siguen analizando las propuestas en las comisiones correspondientes. | UN | :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية. |
3. Recomienda que los Estados Partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer emprendan las reformas necesarias de sus leyes nacionales para ajustarlas a las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención; | UN | ٣ - توصي أن تدخل الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على قوانينها الوطنية ما يلزم من إصلاحات متوافقة مع التزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |