"las reformas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاحات اللازمة
        
    • الإصلاحات الضرورية
        
    • الإصلاحات المطلوبة
        
    • اﻻصﻻحات الﻻزمة
        
    • بالإصلاحات الضرورية
        
    • بالإصلاحات اللازمة
        
    • للإصلاحات الضرورية
        
    • اﻻصﻻحات الضرورية
        
    • التعديلات اللازمة
        
    • التعديلات الضرورية
        
    • للإصلاحات المطلوبة
        
    • جميع اﻹصﻻحات الﻻزمة
        
    • والإصلاحات الضرورية
        
    • يلزم من إصلاحات
        
    • ما يلزم من إصﻻحات
        
    El Fondo Monetario Internacional (FMI), de acuerdo con su normativa, no ha podido plantearse la posibilidad de conceder préstamos a Angola sin que se hayan aplicado con éxito las reformas necesarias. UN ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة.
    Aunque es general el cumplimiento de las sanciones impuestas al sector de la madera han sido escasas las reformas necesarias introducidas hasta ahora. UN 19 - وعلى الرغم من الامتثال للجزاءات المتعلقة بالأخشاب على نطاق واسع، فلم يجر تنفيذ قدر يُذكر من الإصلاحات اللازمة.
    Los informes que elabore acerca de los órganos del gobierno serán útiles para estructurar las reformas necesarias; UN وسوف تفيد تقاريرها الحكومية المنتجة لصياغة الإصلاحات اللازمة.
    Una forma expeditiva de instaurar las reformas necesarias sería contratar a un equipo profesional para administrar a la DDF. UN ويتمثل أسرع الطرق لتحقيق الإصلاحات الضرورية في تعيين فريق إدارة من الفنيين لإدارة هيئة التنمية الحرجية.
    Por lo tanto, esperamos concluir las negociaciones lo antes posible para no demorar la ejecución de las reformas necesarias. UN ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    Pero también es claro que los procesos de reforma se ven entorpecidos por la escasez de asignaciones presupuestarias en la cooperación internacional para el financiamiento de las reformas necesarias. UN ولكن يتضح أيضا أن عملية الإصلاح قد عرقلتها ضآلــة مخصصات الميزانية لتمويل الإصلاحات المطلوبة.
    Tenemos un interés colectivo en asegurarnos que tengan éxito las reformas necesarias para reducir los costos y el despilfarro general. UN ولنا مصلحة جماعية في التأكد من نجاح الإصلاحات اللازمة لتخفيض التكاليف والتبذير في جميع النواحي.
    Creo que esta reacción es un buen indicio de las posibilidades que tenemos para aplicar las reformas necesarias en todo el sistema. UN واعتبرت رد الفعل هذا إشارة إيجابية تعكس الآفاق المفتوحة أمامنا لتنفيذ الإصلاحات اللازمة على صعيد المنظومة.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 sentó una base sólida para todas las reformas necesarias. UN لقد أرست نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 أساسا متينا لجميع الإصلاحات اللازمة.
    Con la reanudación de las negociaciones en la OMC los países podían proseguir la evaluación de sus necesidades y emprender las reformas necesarias para facilitar el comercio. UN وقال إنه بالنظر إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، يمكن للبلدان أن تبدأ في تقييم حاجاتها وفي إجراء الإصلاحات اللازمة لتيسير التجارة.
    China apoya firmemente la aplicación de las reformas necesarias y razonables para el Consejo. UN وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس.
    3. Crear un marco institucional apropiado para el desarrollo de los principales proyectos de integración y realizar las reformas necesarias para garantizar un mejor funcionamiento y mantenimiento de estos proyectos; UN ' 3` وضع إطار مؤسسي لصياغة مشاريع التكامل الكبرى وإجراء الإصلاحات اللازمة لضمان استغلالها وصيانتها على أحسن وجه؛
    Asimismo, saludó el compromiso del país de realizar las reformas necesarias en el plazo más corto posible. UN ورحبت أيضاً بالتزام بربادوس باتخاذ الإصلاحات اللازمة في أقرب أجل ممكن.
    Acerca del caso de Hissène Habré, el Senegal había cumplido plenamente el mandato que le había confiado la Unión Africana, realizando todas las reformas necesarias. UN وفيما يتعلق بحالة حسين حبري، نفذت أفغانستان الولاية التي عهد بها الاتحاد الأفريقي إليها تنفيذا كاملا وذلك بإجراء كل الإصلاحات اللازمة.
    La comunidad internacional debería brindar aliento y apoyo, según proceda, para ayudarlos a fortalecer sus capacidades y emprender las reformas necesarias. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي التشجيع والدعم، حسب الاقتضاء، لمساعدتها على بناء قدراتها وإجراء الإصلاحات الضرورية.
    Es imperativo que se realicen las reformas necesarias de las Naciones Unidas para que se reflejen de forma más realista las realidades políticas del mundo de hoy. UN ومن الحتمي تنفيذ الإصلاحات الضرورية للأمم المتحدة لكي تعكس على نحو أكثر واقعية حقائق عالم اليوم.
    China apoya las reformas necesarias y racionales de la Organización. UN وتؤيد الصين الإصلاحات الضرورية والرشيدة للمنظمة.
    Además, una serie de obstáculos registrados en los dos últimos años han frenado el avance y limitado el carácter inclusivo de las reformas necesarias para la democratización. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العوائق التي برزت خلال السنتين الماضيتين أعاقت شمولية الإصلاحات المطلوبة للتحول الديمقراطي.
    Las Naciones Unidas pueden aprender de nuestra experiencia al aprestarse a iniciar las reformas necesarias. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تتعلم من تجربتنا وهي تعد للقيام بالإصلاحات الضرورية.
    Deberían haberse autorizado las reformas necesarias del régimen de adquisiciones y debería haberse proporcionado un mayor acceso público a los documentos de las Naciones Unidas. UN وينبغي منح الإذن بالإصلاحات اللازمة في مجال المشتريات وتوفير إمكانية حصول الجمهور بطريقة أفضل على وثائق الأمم المتحدة.
    Si se aprueba el proyecto de resolución, lo más probable es que, en el mejor de los casos, se interprete como un rechazo o un aplazamiento de las reformas necesarias. UN وفي حالة اعتماد مشروع القرار، من المحتمل أن يفسر على أفضل الاحتمالات بأنه رفض للإصلاحات الضرورية أو إرجاء لها.
    Ello presupone una revisión por ver si el derecho consuetudinario o las disposiciones normativas en vigor bastan para aplicar el tratado en cuestión y, de no ser así, será preciso legislar para realizar las reformas necesarias. UN وينطوي ذلك على دراسة ما إذا كان القانون العام الحالي أو الأحكام القانونية كافية لتنفيذ المعاهدة المعنية، وإذا لم يكن الأمر كذلك، فسيتعين سن تشريعات لإجراء التعديلات اللازمة.
    Además, había llevado a cabo las reformas necesarias a tal efecto en su Código Penal. UN وأدخلت كذلك التعديلات الضرورية في قانونها الجنائي.
    Contó en estos esfuerzos con el apoyo de algunas organizaciones regionales, incluido el Consejo de Europa, que prestaron asistencia a las reformas necesarias a fin de hacer realidad las aspiraciones del Gobierno de integrarse a Europa. UN وقد تلقت الدعم في هذه الجهود من عدد من المنظمات الإقليمية، ومنها مجلس أوروبا، التي قدمت المساعدات للإصلاحات المطلوبة من أجل تحقيق طموحات الحكومة المتعلقة بالتكامل الأوروبي.
    :: la legislación vigente y las reformas necesarias. Todavía se siguen analizando las propuestas en las comisiones correspondientes. UN :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية.
    3. Recomienda que los Estados Partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer emprendan las reformas necesarias de sus leyes nacionales para ajustarlas a las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención; UN ٣ - توصي أن تدخل الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على قوانينها الوطنية ما يلزم من إصلاحات متوافقة مع التزاماتها بموجب الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus