En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. | UN | ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها. |
Así pues, los progresos más destacados se registraron en las regiones que habían tenido una tasa de ejecución inferior a la media. | UN | وبذلك تحققت أكبر نسبة من حيث التقدّم المحرز في المناطق التي كانت تعرف حتى الآن معدلات تنفيذ دون المتوسط. |
Resulta sorprendente que en las regiones que se consideran menos desarrolladas el nivel de alfabetización de las mujeres sea superior al de los hombres. | UN | ومن المثير للدهشة أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أعلى منها بين الرجال في المناطق التي تعدّ أدنى نمواً. |
Ello ayudaría a las regiones que tienen dificultades para seleccionar candidatos capaces de representarlas en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن خطوة كتلك مساعدة المناطق التي تواجه مصاعب في اختيار مرشحين لتمثيلها في مجلس الأمن. |
Además, debería concederse a las regiones que se consideran a sí mismas poco representadas un asiento adicional no permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إعطاء مقعد إضافي غير دائم للمناطق التي تعتبر نفسها غير ممثلة تمثيلا كافيا. |
:: Responder a las aspiraciones y necesidades de las regiones que se puedan atender con actividades en la esfera biotecnológica. | UN | معالجة تطلعات واحتياجات هذه الأقاليم التي يمكن معالجتها بواسطة أنشطة التكنولوجيا الأحيائية. |
La ejecución de estos proyectos en las regiones que no resultaron afectadas por la crisis postelectoral ha arrojado resultados alentadores. | UN | وقد أدى تنفيذ هذه المشاريع في المناطق التي لم تتأثر بالأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى نتائج مشجعة. |
Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a las muchas delegaciones de todas las regiones que participaron activamente en las consultas oficiosas. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن امتناني للوفود الكثيرة من جميع المناطق التي شاركت بنشاط في المشاورات غير الرسمية. |
Entre las regiones que constituyen el mundo desarrollado la esperanza de vida a principios del decenio de 1950 oscilaba entre 64 y 65 años. | UN | وفي المناطق التي تشكل العالم المتقدم النمو لم يتفاوت طول العمر المتوقع في أوائل الخمسينات إلا بين ٦٤ و ٦٥ عاما. |
Esos países podrían crear un " arco de estabilidad " en las fronteras de las regiones que hasta hace poco se caracterizaban por la inestabilidad. | UN | وأعتقد أنه بوسع البلدان المذكورة الحفاظ على " قوس استقرار " على طول حدود المناطق التي كانت مضطربة حتى فترة قريبة. |
Por consiguiente, es de suma importancia vigilar permanentemente los bosques y extender la vigilancia a las regiones que no estén abarcadas por los programas eficaces. | UN | ومن ثم، فإن استمرار رصد الغابات يمثل أولوية هامة، الى جانب توسيع نطاق الرصد ليغطي المناطق التي لا تشملها البرامج القائمة. |
La primero, que la cooperación económica entre países en desarrollo prospera en las regiones que están aumentando su participación en la economía mundial. | UN | فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Debe alentarse a las regiones con un rápido crecimiento a que apoyen a las regiones que están a la zaga. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المناطق التي تنمو على جناح السرعة وذلك لدعم المناطق التي تنمو ببطء. |
Los refugiados que han regresado se dirigieron a las regiones que están bajo control de su propia entidad. | UN | واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم. |
La inversión económica no podrá llegar a las regiones que carezcan de una infraestructura adecuada de telecomunicaciones. | UN | فالاستثمار الاقتصادي لن يتدفق إلى تلك المناطق التي لا توجد فيها هياكل أساسية كافية في مجال الاتصالات. |
Es una de las regiones que más ofrecen promesas para el siglo próximo. | UN | وهي من أكثر المناطق التي تبشر بالخير في القرن القادم. |
En el proceso de paz debía participar todo el país, incluidas las regiones que gozaban de una paz y de una seguridad relativas. | UN | وقد تم الترتيب لعملية السلام بحيث تشمل البلد كافة، بما في ذلك المناطق التي تتمتع بسلم واستقرار نسبيين. |
Es cierto que las regiones que tradicionalmente se consideran plazas fuertes de los maoístas Rukum, Rolpa y Jajarkot se encuentran entre las menos desarrolladas de Nepal. | UN | والواقع أن المناطق التي تعتبر معاقل ماوية تقليدية، مثل روكوم ورولبا وجاجاكوت، فتحتل مكانها بين أقل مناطق نيبال نمواً. |
El progreso económico del siglo XX fue comparativamente muchísimo mayor en las regiones que ya estaban más adelantadas al comenzar el siglo. | UN | وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن. |
Deberán otorgarse nuevos puestos de miembros no permanentes a las regiones que se consideren insuficientemente representadas. | UN | ينبغي أن تمنح المقاعد غير الدائمة اﻹضافية للمناطق التي تعتبر نفسها ممثلة تمثيلا ناقصا. |
iii) Aumento del número de consultas regionales sobre el proceso de examen constitucional en las regiones que hacen participar a la población | UN | ' 3` ازدياد عدد المشاورات الإقليمية بشأن عملية استعراض الدستور في الأقاليم التي تنطوي على مشاركة السكان |
Se da prioridad a las regiones propensas a emergencias y a las regiones que todavía no se han beneficiado de esta capacitación. | UN | ويجري إيلاء اﻷولوية للمناطق المعرضة للطوارئ والمناطق التي لم تتح لها بعد فرصة الاستفادة من هذا التدريب. |
Primero, el título del proyecto de resolución se refiere a las regiones que han establecido zonas libres de armas nucleares. | UN | أولا، إن مشروع القرار، كما يشير عنوانه، يعنى بالمناطق التي تم إقرارها دوليا لإخلائها من الأسلحة النووية. |
Reducciones de metilbromuro en las regiones que operan al amparo del artículo 5 | UN | تخفيضات بروميد الميثيل لدى الأقاليم العاملة بموجب المادة 5 |
Los Estados Unidos han dado su apoyo al siguiente número de proyectos de cooperación técnica del OIEA en las regiones que se citan: | UN | وقدمت الولايات المتحدة دعما لﻷعداد التالية من مشاريع التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المناطق التالية: |
La ONUCI siguió 5 casos principales relacionados con 56 audiencias en las regiones que se consideraron importantes para la lucha contra la impunidad | UN | وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب |
Además, en el examen habría que tener en cuenta la cuestión de las regiones que estuviesen insuficientemente o excesivamente representadas en el Consejo, dentro de las categorías de miembros permanentes y no permanentes. [A/52/47, anexo XXV, párr. 6; también en el anexo XXVI, párr. 6] | UN | وينبغي أن تأخذ عملية الاستعراض في الاعتبار أيضا مسألة نقص التمثيل وكذلك زيادة التمثيل لأي منطقة ممثلة في المجلس في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة. [A/52/47، المرفق الخامس والعشرون، الفقرة 6؛ وكذلك في المرفق السادس والعشرين، الفقرة 6] |