"las regiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق التي
        
    • للمناطق التي
        
    • الأقاليم التي
        
    • والمناطق التي
        
    • بالمناطق التي
        
    • الأقاليم العاملة
        
    • المناطق التالية
        
    • المناطق نظرا
        
    • التمثيل وكذلك زيادة
        
    • لأي منطقة
        
    En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. UN ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها.
    Así pues, los progresos más destacados se registraron en las regiones que habían tenido una tasa de ejecución inferior a la media. UN وبذلك تحققت أكبر نسبة من حيث التقدّم المحرز في المناطق التي كانت تعرف حتى الآن معدلات تنفيذ دون المتوسط.
    Resulta sorprendente que en las regiones que se consideran menos desarrolladas el nivel de alfabetización de las mujeres sea superior al de los hombres. UN ومن المثير للدهشة أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أعلى منها بين الرجال في المناطق التي تعدّ أدنى نمواً.
    Ello ayudaría a las regiones que tienen dificultades para seleccionar candidatos capaces de representarlas en el Consejo de Seguridad. UN ومن شأن خطوة كتلك مساعدة المناطق التي تواجه مصاعب في اختيار مرشحين لتمثيلها في مجلس الأمن.
    Además, debería concederse a las regiones que se consideran a sí mismas poco representadas un asiento adicional no permanente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إعطاء مقعد إضافي غير دائم للمناطق التي تعتبر نفسها غير ممثلة تمثيلا كافيا.
    :: Responder a las aspiraciones y necesidades de las regiones que se puedan atender con actividades en la esfera biotecnológica. UN معالجة تطلعات واحتياجات هذه الأقاليم التي يمكن معالجتها بواسطة أنشطة التكنولوجيا الأحيائية.
    La ejecución de estos proyectos en las regiones que no resultaron afectadas por la crisis postelectoral ha arrojado resultados alentadores. UN وقد أدى تنفيذ هذه المشاريع في المناطق التي لم تتأثر بالأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى نتائج مشجعة.
    Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a las muchas delegaciones de todas las regiones que participaron activamente en las consultas oficiosas. UN وختاما، أود أن أعرب عن امتناني للوفود الكثيرة من جميع المناطق التي شاركت بنشاط في المشاورات غير الرسمية.
    Entre las regiones que constituyen el mundo desarrollado la esperanza de vida a principios del decenio de 1950 oscilaba entre 64 y 65 años. UN وفي المناطق التي تشكل العالم المتقدم النمو لم يتفاوت طول العمر المتوقع في أوائل الخمسينات إلا بين ٦٤ و ٦٥ عاما.
    Esos países podrían crear un " arco de estabilidad " en las fronteras de las regiones que hasta hace poco se caracterizaban por la inestabilidad. UN وأعتقد أنه بوسع البلدان المذكورة الحفاظ على " قوس استقرار " على طول حدود المناطق التي كانت مضطربة حتى فترة قريبة.
    Por consiguiente, es de suma importancia vigilar permanentemente los bosques y extender la vigilancia a las regiones que no estén abarcadas por los programas eficaces. UN ومن ثم، فإن استمرار رصد الغابات يمثل أولوية هامة، الى جانب توسيع نطاق الرصد ليغطي المناطق التي لا تشملها البرامج القائمة.
    La primero, que la cooperación económica entre países en desarrollo prospera en las regiones que están aumentando su participación en la economía mundial. UN فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Debe alentarse a las regiones con un rápido crecimiento a que apoyen a las regiones que están a la zaga. UN وينبغي أيضا تشجيع المناطق التي تنمو على جناح السرعة وذلك لدعم المناطق التي تنمو ببطء.
    Los refugiados que han regresado se dirigieron a las regiones que están bajo control de su propia entidad. UN واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم.
    La inversión económica no podrá llegar a las regiones que carezcan de una infraestructura adecuada de telecomunicaciones. UN فالاستثمار الاقتصادي لن يتدفق إلى تلك المناطق التي لا توجد فيها هياكل أساسية كافية في مجال الاتصالات.
    Es una de las regiones que más ofrecen promesas para el siglo próximo. UN وهي من أكثر المناطق التي تبشر بالخير في القرن القادم.
    En el proceso de paz debía participar todo el país, incluidas las regiones que gozaban de una paz y de una seguridad relativas. UN وقد تم الترتيب لعملية السلام بحيث تشمل البلد كافة، بما في ذلك المناطق التي تتمتع بسلم واستقرار نسبيين.
    Es cierto que las regiones que tradicionalmente se consideran plazas fuertes de los maoístas Rukum, Rolpa y Jajarkot se encuentran entre las menos desarrolladas de Nepal. UN والواقع أن المناطق التي تعتبر معاقل ماوية تقليدية، مثل روكوم ورولبا وجاجاكوت، فتحتل مكانها بين أقل مناطق نيبال نمواً.
    El progreso económico del siglo XX fue comparativamente muchísimo mayor en las regiones que ya estaban más adelantadas al comenzar el siglo. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    Deberán otorgarse nuevos puestos de miembros no permanentes a las regiones que se consideren insuficientemente representadas. UN ينبغي أن تمنح المقاعد غير الدائمة اﻹضافية للمناطق التي تعتبر نفسها ممثلة تمثيلا ناقصا.
    iii) Aumento del número de consultas regionales sobre el proceso de examen constitucional en las regiones que hacen participar a la población UN ' 3` ازدياد عدد المشاورات الإقليمية بشأن عملية استعراض الدستور في الأقاليم التي تنطوي على مشاركة السكان
    Se da prioridad a las regiones propensas a emergencias y a las regiones que todavía no se han beneficiado de esta capacitación. UN ويجري إيلاء اﻷولوية للمناطق المعرضة للطوارئ والمناطق التي لم تتح لها بعد فرصة الاستفادة من هذا التدريب.
    Primero, el título del proyecto de resolución se refiere a las regiones que han establecido zonas libres de armas nucleares. UN أولا، إن مشروع القرار، كما يشير عنوانه، يعنى بالمناطق التي تم إقرارها دوليا لإخلائها من الأسلحة النووية.
    Reducciones de metilbromuro en las regiones que operan al amparo del artículo 5 UN تخفيضات بروميد الميثيل لدى الأقاليم العاملة بموجب المادة 5
    Los Estados Unidos han dado su apoyo al siguiente número de proyectos de cooperación técnica del OIEA en las regiones que se citan: UN وقدمت الولايات المتحدة دعما لﻷعداد التالية من مشاريع التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المناطق التالية:
    La ONUCI siguió 5 casos principales relacionados con 56 audiencias en las regiones que se consideraron importantes para la lucha contra la impunidad UN وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب
    Además, en el examen habría que tener en cuenta la cuestión de las regiones que estuviesen insuficientemente o excesivamente representadas en el Consejo, dentro de las categorías de miembros permanentes y no permanentes. [A/52/47, anexo XXV, párr. 6; también en el anexo XXVI, párr. 6] UN وينبغي أن تأخذ عملية الاستعراض في الاعتبار أيضا مسألة نقص التمثيل وكذلك زيادة التمثيل لأي منطقة ممثلة في المجلس في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة. [A/52/47، المرفق الخامس والعشرون، الفقرة 6؛ وكذلك في المرفق السادس والعشرين، الفقرة 6]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more