ويكيبيديا

    "las regiones vecinas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق المجاورة
        
    • مناطق مجاورة
        
    • والمناطق المجاورة
        
    • الأقاليم المجاورة
        
    Además es necesario crear la capacidad para hacer frente a la afluencia potencial de refugiados, que podría producirse a raíz de los acontecimientos en las regiones vecinas. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إنشاء قدرة للتصدي للتدفقات المحتملة إلى داخل البلد من اللاجئين والتي يمكن أن تحدث نتيجة للتطورات في المناطق المجاورة.
    Este abismo y los peligros que entraña son verdaderamente evidentes en las regiones vecinas de Turquía. UN إن هذه الفجوة مع ما تحويه من أخطار داخلية هي حقيقة صارخة في المناطق المجاورة لتركيا.
    La cooperación con las regiones vecinas y con el resto del mundo es para la Unión Europea un acompañamiento indispensable de la ampliación. UN ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع.
    El personal médico de las regiones vecinas no puede hacerse cargo de Zalingei a causa de la escasez de personal en sus propias oficinas. UN ولا يستطيع الموظفون الطبيون في المناطق المجاورة تغطية زالنجي لأن المتاح منهم في مكاتبهم هو عدد محدود.
    Al Comité le preocupan igualmente las recientes denuncias de contrabando de armas hacia las regiones vecinas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي وردت مؤخراً بشأن تهريب الأسلحة إلى مناطق مجاورة.
    Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. UN وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
    Cientos de familias huyeron de Mogadishu hacia las regiones vecinas. UN وهربت مئات الأسر من مقديشو إلى المناطق المجاورة.
    Y cuando eso sucede, esos conflictos por lo general se propagan y desestabilizan las regiones vecinas. UN وحين تفعل ذلك، فهي قد درجت على نشر الصراع وزعزعة استقرار المناطق المجاورة.
    País de tránsito, el Pakistán ha participado activamente en las operaciones regionales e internacionales destinadas a interrumpir el flujo de drogas procedente de las regiones vecinas y el de precursores químicos dirigidos hacia estas regiones. UN وشاركت باكستان بصفتها بلدا من بلدان العبور، بشكل نشط، في العمليات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من تدفق المخدرات الواردة من المناطق المجاورة وتدفق السلائف الكيميائية الموجهة نحو هذه المناطق.
    Esta contaminación durará miles de años, se propagará a las regiones vecinas y pondrá en peligro la salud de millones de personas. UN وسوف يدوم هذا التلوث لآلاف السنين، وسوف ينتشر إلى المناطق المجاورة ويهدد صحة الملايين من البشر.
    Rumania ya está apoyando la democratización en las regiones vecinas y en otras más distantes. UN ورومانيا تدعم فعلاً التحول الديمقراطي في المناطق المجاورة لها وما هو أبعد من ذلك.
    Sin embargo, la seguridad del Sahel está vinculada a la seguridad de las regiones vecinas y del resto del mundo. UN ومع ذلك، فإن أمن منطقة الساحل مرتبط بأمن المناطق المجاورة وأمن العالم بأسره.
    Esas zonas no solo aumentarían la seguridad nacional de tales regiones sino que también tendrían efectos positivos en las regiones vecinas. UN فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا.
    La delegación de Rusia da las gracias a la comunidad mundial por la asistencia de emergencia que brindó a las poblaciones que han sufrido a causa de desastres naturales ocurridos en nuestro país y también en las regiones vecinas. UN والوفد الروسي ممتن للمجتمع العالمي لتقديمه المساعدة الطارئة للسكان الذين عانوا نتيجة للكوارث الطبيعية في بلدنا وفي المناطق المجاورة أيضا.
    Bulgaria comparte también la opinión de que las modalidades puramente militares aplicadas por sí solas y sin relación con las modalidades civiles y humanitarias no podrán asegurar el logro de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina ni en las regiones vecinas. UN كما أننا نتفق مع الرأي القاضي بأن تطبيق اﻷشكال العسكرية بمفردها وبمعزل عن اﻷشكال المدنية واﻹنسانية لا يمكن أن يضمن تحقيق سلام دائم في البوسنة والهرسك أو في المناطق المجاورة.
    En los países cuya soberanía es invadida, un gran número de personas se ve obligada a vivir una vida insegura y desgraciada, privadas del derecho fundamental a la supervivencia, y la situación en las regiones vecinas permanece inestable. UN وفي البلدان التي تنتهك سيادتها يضطر عدد كبير من الناس إلى العيش حياة تتسم بعدم الأمن والبؤس، محرومين من الحق الأساسي في البقاء، والحالة في المناطق المجاورة تظل غير مستقرة.
    En segundo lugar, esos mismos Estados nucleares consideran la seguridad de sus países y ciudadanos como fundamental, incluso a expensas de las regiones vecinas y de sus pueblos. UN وثانيا، فتلك الدول نفسها التي تمتلك أسلحة نووية تعتبر أن أمن وسلامة بلادها وشعوبها لهما أهمية قصوى، حتى على حساب المناطق المجاورة وشعوبها.
    Sobre el terreno, en una primera etapa, el programa tendrá por objetivo los focos de pobreza de seis regiones y luego se extenderá, mediante actividades conjuntas, a los focos de pobreza de las regiones vecinas. UN وفي الميدان، سيستهدف البرنامج في مرحلة أولى بؤر الفقر في ست مناطق ثم سيمتد بواسطة الكفالة إلى بؤر الفقر الموجودة في المناطق المجاورة لها.
    Hemos contribuido activamente a los esfuerzos regionales e internacionales por detener la salida de drogas de las regiones vecinas y la entrada de sustancias químicas precursoras utilizadas para la producción de drogas. UN وأسهمنا بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لإيقاف تدفقات المخدرات الخارجة القادمة من المناطق المجاورة وتدفقات السلائف الكيميائية الداخلة المستعملة في إنتاج المخدرات.
    El Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán observó que las dimensiones de las Jirgas se mantendrían dentro de límites razonables y dijo que era fundamental que participaran las comunidades que vivían en las regiones vecinas de la frontera entre los dos países. UN ولاحظ خان وزير خارجية باكستان أنه ينبغي أن تبقى مجالس الأعيان " عملية الطابع " من حيث الحجم، وعلق أهمية على مشاركة المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق مجاورة للحدود المشتركة بين البلدين.
    Prosigue sus actividades en la República de Chechenia y en las regiones vecinas. UN وهذه المنظمة لا تزال تعمل في جمهورية الشيشان والمناطق المجاورة.
    Se han infligido a uno de los rincones más densamente poblados del continente europeo enormes daños ecológicos que amenazan con extenderse a las regiones vecinas. UN ولقد عانى واحد من أكثر أركان القارة كثافة بالسكان من خسائر إيكولوجية ضخمة وهي تهدد بالامتداد لتشمل الأقاليم المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد