Además es necesario crear la capacidad para hacer frente a la afluencia potencial de refugiados, que podría producirse a raíz de los acontecimientos en las regiones vecinas. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى إنشاء قدرة للتصدي للتدفقات المحتملة إلى داخل البلد من اللاجئين والتي يمكن أن تحدث نتيجة للتطورات في المناطق المجاورة. |
Este abismo y los peligros que entraña son verdaderamente evidentes en las regiones vecinas de Turquía. | UN | إن هذه الفجوة مع ما تحويه من أخطار داخلية هي حقيقة صارخة في المناطق المجاورة لتركيا. |
La cooperación con las regiones vecinas y con el resto del mundo es para la Unión Europea un acompañamiento indispensable de la ampliación. | UN | ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع. |
El personal médico de las regiones vecinas no puede hacerse cargo de Zalingei a causa de la escasez de personal en sus propias oficinas. | UN | ولا يستطيع الموظفون الطبيون في المناطق المجاورة تغطية زالنجي لأن المتاح منهم في مكاتبهم هو عدد محدود. |
Al Comité le preocupan igualmente las recientes denuncias de contrabando de armas hacia las regiones vecinas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي وردت مؤخراً بشأن تهريب الأسلحة إلى مناطق مجاورة. |
Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. | UN | وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة. |
Cientos de familias huyeron de Mogadishu hacia las regiones vecinas. | UN | وهربت مئات الأسر من مقديشو إلى المناطق المجاورة. |
Y cuando eso sucede, esos conflictos por lo general se propagan y desestabilizan las regiones vecinas. | UN | وحين تفعل ذلك، فهي قد درجت على نشر الصراع وزعزعة استقرار المناطق المجاورة. |
País de tránsito, el Pakistán ha participado activamente en las operaciones regionales e internacionales destinadas a interrumpir el flujo de drogas procedente de las regiones vecinas y el de precursores químicos dirigidos hacia estas regiones. | UN | وشاركت باكستان بصفتها بلدا من بلدان العبور، بشكل نشط، في العمليات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من تدفق المخدرات الواردة من المناطق المجاورة وتدفق السلائف الكيميائية الموجهة نحو هذه المناطق. |
Esta contaminación durará miles de años, se propagará a las regiones vecinas y pondrá en peligro la salud de millones de personas. | UN | وسوف يدوم هذا التلوث لآلاف السنين، وسوف ينتشر إلى المناطق المجاورة ويهدد صحة الملايين من البشر. |
Rumania ya está apoyando la democratización en las regiones vecinas y en otras más distantes. | UN | ورومانيا تدعم فعلاً التحول الديمقراطي في المناطق المجاورة لها وما هو أبعد من ذلك. |
Sin embargo, la seguridad del Sahel está vinculada a la seguridad de las regiones vecinas y del resto del mundo. | UN | ومع ذلك، فإن أمن منطقة الساحل مرتبط بأمن المناطق المجاورة وأمن العالم بأسره. |
Esas zonas no solo aumentarían la seguridad nacional de tales regiones sino que también tendrían efectos positivos en las regiones vecinas. | UN | فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا. |
La delegación de Rusia da las gracias a la comunidad mundial por la asistencia de emergencia que brindó a las poblaciones que han sufrido a causa de desastres naturales ocurridos en nuestro país y también en las regiones vecinas. | UN | والوفد الروسي ممتن للمجتمع العالمي لتقديمه المساعدة الطارئة للسكان الذين عانوا نتيجة للكوارث الطبيعية في بلدنا وفي المناطق المجاورة أيضا. |
Bulgaria comparte también la opinión de que las modalidades puramente militares aplicadas por sí solas y sin relación con las modalidades civiles y humanitarias no podrán asegurar el logro de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina ni en las regiones vecinas. | UN | كما أننا نتفق مع الرأي القاضي بأن تطبيق اﻷشكال العسكرية بمفردها وبمعزل عن اﻷشكال المدنية واﻹنسانية لا يمكن أن يضمن تحقيق سلام دائم في البوسنة والهرسك أو في المناطق المجاورة. |
En los países cuya soberanía es invadida, un gran número de personas se ve obligada a vivir una vida insegura y desgraciada, privadas del derecho fundamental a la supervivencia, y la situación en las regiones vecinas permanece inestable. | UN | وفي البلدان التي تنتهك سيادتها يضطر عدد كبير من الناس إلى العيش حياة تتسم بعدم الأمن والبؤس، محرومين من الحق الأساسي في البقاء، والحالة في المناطق المجاورة تظل غير مستقرة. |
En segundo lugar, esos mismos Estados nucleares consideran la seguridad de sus países y ciudadanos como fundamental, incluso a expensas de las regiones vecinas y de sus pueblos. | UN | وثانيا، فتلك الدول نفسها التي تمتلك أسلحة نووية تعتبر أن أمن وسلامة بلادها وشعوبها لهما أهمية قصوى، حتى على حساب المناطق المجاورة وشعوبها. |
Sobre el terreno, en una primera etapa, el programa tendrá por objetivo los focos de pobreza de seis regiones y luego se extenderá, mediante actividades conjuntas, a los focos de pobreza de las regiones vecinas. | UN | وفي الميدان، سيستهدف البرنامج في مرحلة أولى بؤر الفقر في ست مناطق ثم سيمتد بواسطة الكفالة إلى بؤر الفقر الموجودة في المناطق المجاورة لها. |
Hemos contribuido activamente a los esfuerzos regionales e internacionales por detener la salida de drogas de las regiones vecinas y la entrada de sustancias químicas precursoras utilizadas para la producción de drogas. | UN | وأسهمنا بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لإيقاف تدفقات المخدرات الخارجة القادمة من المناطق المجاورة وتدفقات السلائف الكيميائية الداخلة المستعملة في إنتاج المخدرات. |
El Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán observó que las dimensiones de las Jirgas se mantendrían dentro de límites razonables y dijo que era fundamental que participaran las comunidades que vivían en las regiones vecinas de la frontera entre los dos países. | UN | ولاحظ خان وزير خارجية باكستان أنه ينبغي أن تبقى مجالس الأعيان " عملية الطابع " من حيث الحجم، وعلق أهمية على مشاركة المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق مجاورة للحدود المشتركة بين البلدين. |
Prosigue sus actividades en la República de Chechenia y en las regiones vecinas. | UN | وهذه المنظمة لا تزال تعمل في جمهورية الشيشان والمناطق المجاورة. |
Se han infligido a uno de los rincones más densamente poblados del continente europeo enormes daños ecológicos que amenazan con extenderse a las regiones vecinas. | UN | ولقد عانى واحد من أكثر أركان القارة كثافة بالسكان من خسائر إيكولوجية ضخمة وهي تهدد بالامتداد لتشمل الأقاليم المجاورة. |