ويكيبيديا

    "las reglas del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواعد القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    • بقواعد القانون
        
    • قواعد قانون
        
    Es preciso subrayar que excluidos de la aplicación de las reglas de los tratados, los conflictos armados interiores se rigen todavía por las reglas del derecho internacional consuetudinario. UN ويلزم التأكيد بأنه، إلى جانب القواعد التعاهدية، لا تزال قواعد القانون الدولي العرفي تنظم المنازعات المسلحة الداخلية.
    El tribunal adecuó las reglas del derecho suizo a la CIM prorrogando hasta los dos años el período de un año que prescribía el artículo 210 del Código de Obligaciones. UN ووفقت بين قواعد القانون الداخلي السويسري واتفاقية البيع عن طريق تمديد فترة التقادم البالغة سنة واحدة والمنصوص عليها في المادة ٠١٢ من قانون الموجبات الى سنتين.
    Si se mantuviera, no queda claro por qué debe circunscribirse a las reglas del derecho internacional consuetudinario. UN وإذا تعين استبقاؤها، فإنه ليس من الواضح لماذا ستقتصر على قواعد القانون الدولي العرفي.
    Los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. UN فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال.
    En el caso del genocidio, la cuestión estaría sometida a la jurisdicción del tribunal internacional autorizado para enjuiciar y castigar a los acusados de conformidad con las reglas del derecho internacional. UN ففي حالة إبادة اﻷجناس، ستخضع المسألة للولاية الجنائية للمحكمة الدولية المأذون لها بمحاكمة المتهم ومعاقبته وفقا لقواعد القانون الدولي.
    Durante esos conflictos es necesario con urgencia reforzar la supervisión de la observancia de las reglas del derecho humanitario internacional así como de otras normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN وهناك حاجة ملحة لتعزيز رصد التقيد بقواعد القانون اﻹنساني الدولي بمعايير حقوق اﻹنسان اﻷخرى المعترف بها عموما أثناء حالات النزاع المسلح.
    Un área en la cual las reglas del derecho de los tratados y aquellas aplicables a los actos unilaterales deben necesariamente distinguirse es la cuestión de la interpretación de los actos unilaterales. UN ثمة مجال يجب التمييز فيه بين قواعد قانون المعاهدات والقواعد المنطبقة على الأفعال الانفرادية وهو مجال تفسير الأفعال الانفرادية.
    las reglas del derecho internacional humanitario aplicable pueden ser distintas según la naturaleza y la intensidad del conflicto armado. UN وقد تختلف قواعد القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق تبعاً لطبيعة النزاع المسلح ومدى شدته.
    :: Investigar esferas del derecho que empiezan a desarrollarse, con el fin de ayudar a interpretar las reglas del derecho internacional nuevas y vigentes UN :: إجراء البحوث في المجالات القانونية الآخذة في التطور بغية المساعدة على تفسير قواعد القانون الدولي القائمة والحديثة
    Está reglamentado por varios instrumentos de derecho internacional o por las reglas del derecho internacional consuetudinario, que establecen un equilibrio entre las cuestiones jurídicas y las cuestiones humanitarias. UN ويجري تنظيم هذا الحق عن طريق صكوك متنوعة للقانون الدولي أو عن طريق قواعد القانون الدولي العرفي التي تشكل توازنا بين القضايا القانونية والإنسانية.
    Artículo 118: trata de la vigilancia que se aparta de las reglas del derecho común. UN تتناول المادة 118 حالات الحبس الاحتياطي التي تخرج عن قواعد القانون العام.
    Como indicó el Relator Especial en dicho informe, el derecho de expulsión debe ejercerse respetando las reglas del derecho internacional. UN ويجب ممارسة حق الطرد مع احترام قواعد القانون الدولي، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في التقرير المذكور.
    El embargo contra Cuba es contrario a las reglas del derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN الحصار المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    ● En otro caso, solo las reglas del derecho internacional privado UN :: بخلافه، تنطبق قواعد القانون الدولي الخاص حصرا
    Entre las reglas del derecho internacional que la Sala está obligada a aplicar, las relativas a la interpretación de los tratados desempeñan una función especialmente importante. UN من بين قواعد القانون الدولي التي تلتزم الغرفة بتطبيقها، تضطلع تلك المتعلقة بتفسير المعاهدات بدور بالغ الأهمية.
    3. Dicha destrucción o confiscación no esté permitida en virtud de las reglas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar o en el aire. UN ٣ - ولم يوجد في قواعد القانون الدولي المنطبقة على الصراع المسلح في البحر أو في الجو ما يبرر هذا التدمير أو الاستيلاء.
    las reglas del derecho internacional consuetudinario continuarán rigiendo las consecuencias jurídicas del hecho internacionalmente ilícito del Estado que no estén previstas en las disposiciones de esta parte. UN تظل النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة ما من غير المبينة في نصوص هذا الباب، خاضعة لقواعد القانون الدولي العرفي.
    Si el análisis se refiriese en cambio a la aplicación de tratados internacionales, conforme a las reglas del derecho internacional sus intérpretes son los Estados Partes. El examen de la Secretaria debe, en tales casos, sujetarse a esta premisa. UN وإذا كان التحليل، من ناحية أخرى، يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية، وفقاً لقواعد القانون الدولي، تكون الدول الأعضاء هي المفسر، وينبغي أن يكون نظر الأمانة في هذه الحالات وفقاً لهذا الافتراض.
    La construcción de un nuevo asentamiento en los territorios ocupados, pese a los compromisos de la hoja de ruta, viola las reglas del derecho internacional, sobre todo el Cuarto Convenio de Ginebra, y constituye un obstáculo enorme para la paz. UN كما أن بناء مستوطنات جديدة في الأرض المحتلة رغم الالتزامات المحددة في خريطة الطريق ينطوي على انتهاك لقواعد القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، ويمثل عقبة رئيسية أمام السلام.
    La Corte desea poner de relieve que tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario, uno de cuyos objetivos fundamentales consiste en proteger la vida de las personas civiles. UN وتؤكد المحكمة أن إسرائيل وفلسطين ملزمتان بالتقيد الدقيق بقواعد القانون الإنساني الدولي، والذي تمثل حماية الحياة المدنية أحد مقاصده الأساسية.
    En particular, la Corte señaló que tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario, y expresó la opinión de que sólo se podía poner fin a la trágica situación en la región aplicando de buena fe todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وعلى نحو خاص، لاحظت المحكمة أن إسرائيل وفلسطين ملزمتان بالتقيد الصارم بقواعد القانون الإنساني الدولي، وأعربت عن رأي مفاده أن الحالة المأساوية في المنطقة لا يمكن إنهاؤها إلا من خلال التنفيذ بحسن نية لجميع القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن.
    a) las reglas del derecho aéreo se aplican en general al espacio aéreo (base espacialista) o a las aeronaves (base funcionalista); UN (أ) تنطبق قواعد قانون الجو بوجه عام على الفضاء الجوي (الأساس الفضائي) أو على الطائرات (الأساس الوظيفي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد