El Tribunal también es responsable de la protección de los testigos, incluido su reasentamiento y el de sus familias, de ser necesario, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 del Estatuto y en las reglas 34 y 39 de las Reglas sobre procedimiento y prueba. | UN | والمحكمة مسؤولة أيضا عن حماية الشهود، بما في ذلك نقلهم وأسرهم، عند الاقتضاء، عملا بالمادة 22 من النظام الأساسي والقاعدتين 34 و 39 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
i) Aprobar las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 del Estatuto. Sin embargo, se les consultará antes de la aprobación de esas reglas; | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي؛ ويتم مع ذلك استشارتهم قبل اعتماد هذه القواعد؛ |
i) Aprobar las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 del Estatuto. Sin embargo, se les consultará antes de la aprobación de esas reglas; | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي؛ ويتم مع ذلك استشارتهم قبل اعتماد هذه القواعد؛ |
Durante la primera sesión plenaria, los magistrados aprobaron las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba del Tribunal, en aplicación del artículo 14 del Estatuto. | UN | وخلال الجلسة العامة اﻷولى، اعتمد القضاة القواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات للمحكمة عملا بالمادة ١٤ من النظام اﻷساسي. |
En las Reglas sobre procedimiento y sobre pruebas se dispone que el Presidente del Tribunal tiene autoridad sobre el Secretario y se confiere al Fiscal independencia de decisiones. | UN | وتعطي القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات رئيس المحكمة سلطة على المسجل وتتيح للمدعي العام الاستقلالية في قراراته. |
En los períodos que median entre las reuniones los magistrados continuarán examinando las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba individualmente y en grupos de trabajo. | UN | وأثناء العطل، سيتابع القضاة دراسة النظام الداخلي وقواعد الاثبات، فرادى وفي أفرقة عاملة. |
i) Aprobar las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 del Estatuto. Sin embargo, se les consultará antes de la aprobación de esas Reglas; | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي؛ ويتم مع ذلك استشارتهم قبل اعتماد هذه القواعد؛ |
En ese informe, la Fiscal se queja del incumplimiento sistemático por parte de Serbia y Montenegro de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 29 del Estatuto y la regla 39 de las Reglas sobre procedimiento y pruebas. | UN | وفي ذلك التقرير، تشكو المدعية العامة من عدم الامتثال المستمر من جانب صربيا والجبل الأسود لالتزاماتها بموجب المادة 29 من النظام الأساسي والقاعدة 39 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Finalmente, las Reglas sobre procedimiento y sobre Pruebas del Mecanismo fueron aprobadas por los magistrados para el inicio de las actividades del Mecanismo el 1 de julio. | UN | وفي نهاية المطاف، اعتمد القضاة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لبدء عمليات الآلية في 1 تموز/يوليه. |
v) Publicaciones: aprobación y enmienda de las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba y de las reglas relativas a la detención, dirección y supervisión normativa general de publicaciones, como los documentos básicos y el Yearbook, en los dos idiomas de trabajo del Tribunal, tanto impresas como en formato electrónico, y de la publicación externa en libros; | UN | `5 ' المنشورات: اعتماد وتعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وقواعد الاحتجاز؛ والإشراف العام على المنشورات وتوجيهها بما يتناسب مع السياسة العامة وإصدارها، ومنها الوثائق الأساسية والحولية وإصدارها ورقيا وإلكترونيا بلغتي عمل المحكمة ونشرها خارج المحكمة في كتيب؛ |
Además, en las Reglas sobre procedimiento y prueba del Tribunal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se reconoce la necesidad de excluir ciertos elementos de prueba en los casos de violación y ataque sexual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقر القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بكل من المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدوليبة ليوغوسلافيا السابقة بالحاجة إلى استثناءات خاصة تتعلق بالأدلة في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
En un fallo relativo a alegaciones de desacato contra el abogado defensor en el asunto el Fiscal c. Tadic, la Sala de Apelaciones sostuvo que las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba del Tribunal Internacional debían interpretarse de conformidad con el Estatuto del Tribunal, que a su vez debía respetar las normas internacionalmente reconocidas sobre los derechos del acusado. | UN | ففي حكم صدر بشأن ادعاءات بتوجيه الإهانة إلى محامي الدفاع في قضية الإدعاء ضد تاديتش رأت دائرة الاستئناف أنه ينبغي تفسير القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الدولية بما ينسجم مع النظام الأساسي للمحكمة، الذي يجب أن يحترم بدوره المعايير المتعارف عليها دوليا فيما يتعلق بحقوق المتهم. |
En particular, la Fiscal denuncia que Serbia y Montenegro no ha ejecutado las órdenes de detención dictadas por el Tribunal ni ha respondido a las solicitudes formuladas por la Secretaría, en virtud de lo dispuesto en la regla 59 de las Reglas sobre procedimiento y pruebas del Tribunal, para explicar dicho incumplimiento. | UN | وعلى وجه الخصوص، تذكر المدعية العامة على وجه التحديد حالات عدم التنفيذ من جانب صربيا والجبل الأسود لأوامر اعتقال أصدرتها المحكمة، وعدم استجابتها للطلبات الموجهة من المسجل، عملا بالقاعدة 59 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة. |
El informe de la Fiscal, en mi opinión, indica que Serbia y Montenegro ha incurrido en graves incumplimientos, y la Fiscal me ha convencido de que Serbia y Montenegro no está cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud del artículo 29 del Estatuto y la regla 39 de las Reglas sobre procedimiento y pruebas del Tribunal. | UN | وأنا أرى أن تقرير المدعية العامة يظهر تخلُّف عن تنفيذ المطلوب بشكل خطير للغاية من جانب صربيا والجبل الأسود، وقد أقنعتني بأن صربيا والجبل الأسود لا تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 29 من النظام الأساسي والقاعدة 39 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Con arreglo a lo dispuesto en la regla 7 bis, quisiera por la presente señalar a su atención que Serbia y Montenegro incumple sistemáticamente las obligaciones contraídas en virtud del artículo 29 del Estatuto y la regla 39 de las Reglas sobre procedimiento y pruebas. | UN | وفقا للقاعدة 7 مكرر، أود إبلاغكم بموجب هذه الرسالة بكل احترام أن صربيا والجبل الأسود تتخلف بشكل مستمر عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة والقاعدة 39 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
El 30 de marzo, el Grupo de Trabajo se reunió para examinar una carta de fecha 20 de enero de 2012 enviada por los Presidentes de los dos Tribunales en la que se atendía a las observaciones formuladas por algunas delegaciones acerca de las Reglas sobre procedimiento y sobre Pruebas del Mecanismo. | UN | وفي 30 آذار/مارس، اجتمع الفريق العامل للنظر في رسالة مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة من رئيسي المحكمتين تتناول التعليقات المقدمة من بعض الوفود بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية. |
Está de acuerdo con el Grupo de Expertos en que los principales responsables del alargamiento de los juicios son los jueces, y ha tomado nota de los esfuerzos que éstos están haciendo para poner término a las prácticas que originan los retrasos y para establecer condiciones, mediante la introducción de cambios en las Reglas sobre procedimiento y sobre pruebas, que permitan agilizar los procedimientos. | UN | وأضاف أن وفده يوافق فريق الخبراء في آرائه من أن المسؤولية عن طول أمد المحاكمات تقع في أغلب الأحوال على عاتق القضاة، ووفده يحيط علما بما يبذله قضاة المحكمتين الآن من جهود لإنهاء الممارسات التي تتسبب في التأخير ولتهيئة الظروف للسير في الإجراءات على نحو أسرع عن طريق إدخال تعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La regla 44 de las Reglas sobre procedimiento y sobre pruebas se ha revisado conforme a la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقد تم تعديل المادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على النحو الذي أوصى به مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
En las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba se dispone la creación de una Dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas, subordinada a la Secretaría. | UN | وتنص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على إنشاء وحدة لدعم المجني عليهم والشهود تخضع لسلطة المسجل. |
Concretamente, en el artículo 14 se dispone que los magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda adoptarán las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba aplicables a los procedimientos del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وبصفة خاصة، فإن المادة ١٤ تنص على أن يتبع قضاة المحكمة الدولية لرواندا نفس القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المطبقة أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Durante su reunión inaugural el Tribunal eligió a su Presidente (Sr. Antonio Cassese de Italia) y a una Vicepresidenta (Sra. Elizabeth Odio-Benito de Costa Rica), determinó la composición de sus Salas, abordó un examen preliminar de las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba y deliberó acerca de las futuras modalidades de trabajo. | UN | وخلال الاجتماع الافتتاحي ، انتخبت المحكمة رئيسا لها )السيد أنتونيو كاسيسي من ايطاليا(، ونائبة للرئيس )السيدة إليزابيث أوديو - بينيتو من كوستاريكا( وحددت أعضاء دوائرها ونظرت بصورة أولية في النظام الداخلي وقواعد الاثبات وترتيبات العمل في المستقبل. |