ويكيبيديا

    "las reivindicaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مطالب
        
    • بمطالبات
        
    • المطالبات المتعلقة
        
    • بمطالب
        
    • لمطالب
        
    • للمطالبات المتعلقة
        
    • تظلمات
        
    • والمطالبات المتعلقة
        
    • المطالبات باﻷمﻻك
        
    • أدت المطالبات
        
    • مع مطالبات
        
    El Gobierno desconocía las reivindicaciones de los huthis, los objetivos de la guerra y si se trataba de una guerra religiosa o afán de poder. UN وقال الوفد إن الحكومة لا تزال تجهل مطالب الحوثيين وأهداف الحرب وما إذا كانت دوافعها دينية أو يحركها السعي إلى السلطة.
    No debemos legitimar las reivindicaciones de las supuestas Potencias nucleares ni otorgar una nueva categoría a los que favorecen la proliferación. UN ينبغي ألا نقنن مطالب الدول المتطلعة ﻷن تصبح قوى نووية، أو نسبغ على المنتهكين لعدم الانتشار أي مركز جديد.
    Como resultado de la eficaz movilización del movimiento durante la labor de la Asamblea Constituyente, en el texto constitucional de 1988 se incorporó la mayor parte de las reivindicaciones de las mujeres. UN ونتيجة لتعبئة الحركة الكفؤة أثناء أنشطة الجمعية التأسيسية، أدمج في نص دستور عام 1988 جزء كبير جداً من مطالب النساء.
    Uno de los principales obstáculos al proceso de paz parece ser la incertidumbre que rodea a las reivindicaciones de los grupos rebeldes y a la apreciación de su verdadera voluntad. UN ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية.
    El examen de las reivindicaciones de tierras era un proceso continuo. UN وقال الوفد إن النظر في المطالبات المتعلقة بالأراضي عملية مستمرة.
    En ese contexto, las partes también deben tener en cuenta las reivindicaciones de los grupos marginados de lograr una representación suficiente. UN ويتعين على الأطراف أيضا، في هذا السياق، الاعتراف بمطالب الفئات المهمشة بأن يكون لها تمثيل مناسب.
    Posibles mecanismos de solución pacífica de las reivindicaciones de libre determinación en el sistema de las Naciones Unidas UN الآليات المحتملة لإيجاد حلول سلمية لمطالب تقرير المصير داخل منظومة الأمم المتحدة
    Se debe dar cabida a las reivindicaciones de cada parte, o no podrá haber un acuerdo. UN ويجب تلبية مطالب كل جانب، وإلاَّ لن يكون هناك اتفاق.
    El establecimiento del Organismo de Coordinación General responde a las reivindicaciones de los movimientos sociales que representan a los trabajadores rurales. UN ويتناول إنشاء وكالة التنسيق حركة اجتماعية تمثل مطالب العمال الريفيين.
    Hemos venido, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, a exigir y defender las reivindicaciones de miles de millones de seres humanos, que claman justicia y sus derechos. UN لقد حضرنا باسم حركة بلدان عدم الانحياز لندعم وندافع عن مطالب بلايين البشر الذين يطلبون العدل والاحترام لحقوقهم.
    Tras la caída de la dictadura de los Duvalier, las reivindicaciones de la mujer y su deseo de participar en los asuntos públicos no tardaron en expresarse con fuerza. UN وغداة سقوط ديكتاتورية أسرة دوفالييه، لم تتأخر مطالب النساء ورغبتهن في المشاركة في الشؤون العامة في الظهور بقوة.
    Estas iniciativas, adoptadas unilateralmente en medio de la implacable violencia reinante en todo el país, no satisficieron las reivindicaciones de la oposición. UN ولم تؤد هذه المبادرات، التي اتخذت من جانب واحد وجرت وسط استمرار العنف في جميع أنحاء البلاد، إلى تلبية مطالب المعارضة.
    las reivindicaciones de los pueblos del mundo árabe se han convertido ya en parte de la historia. UN وقد أصبحت مطالب الشعوب في العالم العربي الآن جزءا من التاريخ.
    Algunos Estados consideran que el derecho a la libre determinación de los pueblos es aplicable a las reivindicaciones de minorías nacionales e incluso regionales, cosa que a juicio de su delegación no se justifica. UN ١٤ - وأشارت إلى أن بعض الدول ترى أن حق الشعوب في تقرير المصير ينطبق على مطالب اﻷقليات القومية بل واﻹقليمية، ولكن في رأي وفدها أن ذلك ليس مبررا.
    Con todo, la Presidencia de Bosnia mantuvo sus reivindicaciones, agregando que sólo aceptaría que los croatas poseyeran el 17,5% del territorio si ello no iba en detrimento de las reivindicaciones de la Presidencia. UN بيد أن الرئاسة البوسنية استمرت في مطالبتها. وأضافت أن بإمكانها أن تقبل فقط أن يحصل الكروات على ١٧,٩ في المائة، شريطة ألا يخل ذلك بمطالبات الرئاسة.
    La República Islámica del Irán rechaza categóricamente el contenido del anexo de la carta arriba mencionada en relación con las reivindicaciones de los Emiratos Árabes Unidos sobre las islas Abu-Musa, Tunb Mayor y Tunb Menor y reitera que estas islas son, y seguirán siendo, partes integrantes y eternas del territorio iraní. UN إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا مضمون مرفق الرسالة الآنفة الذكر المتعلق بمطالبات الإمارات العربية المتحدة المتعلقة بجزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى الإيرانية، وتعيد التأكيد على أن هذه الجزر هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وستبقى كذلك إلى الأبد.
    La decisión había tenido muy buena acogida entre los demandantes, que consideraron que este acto de la Corona era una demostración de su buena fe y su voluntad de zanjar las reivindicaciones de tierras confiscadas. UN وقد لقي هذا القرار تأييدا قويا من جانب أصحاب المطالبات، الذين اعتبروا اﻹجراء الذي اتخذه التاج دليلا على حسن نيته وكذلك على التزامه بتسوية المطالبات المتعلقة بمصادرة اﻷراضي.
    La decisión había tenido muy buena acogida entre los demandantes, que consideraron que este acto de la Corona era una demostración de su buena fe y su voluntad de zanjar las reivindicaciones de tierras confiscadas. UN وقد لقي هذا القرار تأييدا قويا من جانب أصحاب المطالبات، الذين اعتبروا اﻹجراء الذي اتخذه التاج دليلا على حسن نيته وكذلك على التزامه بتسوية المطالبات المتعلقة بمصادرة اﻷراضي.
    También en este contexto, las partes también deberán adoptar medidas concretas para tener en cuenta las reivindicaciones de grupos marginados que aspiran a lograr una representación suficiente. UN ويجب على الطرفين، في هذا السياق أيضاً، اتخاذ خطوات ملموسة للاعتراف بمطالب الفئات المهمشة بأن يكون لها تمثيل مناسب.
    Este acuerdo, cuyos términos figuran en el documento ISBA/C/L.3, no prejuzga la composición general del Comité de Finanzas en elecciones futuras ni, en particular, las reivindicaciones de los grupos regionales. UN وقد تحقق هذا الاتفاق، الذي ترد شروطه في الوثيقة ISBA/C/L.3، دون اﻹخلال بالتكوين العام للجنة المالية بالنسبة للانتخابات في المستقبل، ولا سيما بالنسبة لمطالب المجموعات اﻹقليمية.
    Había de equilibrar las inquietudes de los disidentes con sus obligaciones respecto a los maoríes en su conjunto para resolver las reivindicaciones de la pesca y la necesidad de introducir medidas con el fin de garantizar la sostenibilidad del recurso. UN فقد كان من الضروري الموازنة بين هموم معارضين فرادى وبين التزاماتها إزاء الماوري ككل لضمان التوصل إلى حل للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك وضرورة وضع تدابير تضمن استدامة هذا المورد.
    En parte debido a su incapacidad de atender a las reivindicaciones de los trabajadores en huelga, el Gobierno del Primer Ministro Élie Doté dimitió el 18 de enero de 2008, tras la amenaza de una moción de censura en su contra en la Asamblea Nacional. UN 20 - ولأسباب منها عجز حكومة رئيس الوزراء إيلي دوتي عن معالجة تظلمات العاملين المضربين، فقد استقالت الحكومة في 18 كانون الثاني/يناير 2008، بعد أن تلقت إنذارا بإجراء اقتراع في الجمعية الوطنية لسحب الثقة منها.
    El país sigue enfrentándose a problemas aún no resueltos en los ámbitos de la seguridad, las tierras, las reivindicaciones de propiedad y las restituciones. UN ومن التحديات التي لم يتم حلها والتي لا تزال تواجه البلد مسائل الأمن والأرض والمطالبات المتعلقة بالممتلكات وإعادتها.
    18. Durante los tres decenios últimos, las reivindicaciones de reconocimiento de los pueblos indígenas en todo el mundo han llevado al surgimiento gradual de un conjunto de opiniones relativas al contenido de los derechos de esos pueblos basadas en principios arraigados de la normativa y la política internacionales de derechos humanos. UN 18- في العقود الثلاثة الأخيرة أدت المطالبات بالاعتراف بالشعوب الأصلية في كل أنحاء العالم إلى تدرج ظهور مجموعة مشتركة من الآراء تتعلق بمحتوى حقوق هؤلاء الشعوب استناداً إلى المبادئ القائمة منذ زمن طويل في القوانين والسياسات الدولية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, nos enorgullecemos del proceso que hemos puesto en marcha para ocuparnos de las reivindicaciones de las poblaciones aborígenes respetando esos derechos, y estamos trabajando activamente para mejorar estos procesos a fin de atender esas reivindicaciones de manera aún más eficaz. UN وبالمثل نفخر بالعمليات التي وُضعت للتعامل مع مطالبات السكان الأصليين احتراما لتلك الحقوق ونعمل بنشاط من أجل تحسين هذه العمليات للتعامل مع هذه المطالبات بفعالية أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد