ويكيبيديا

    "las relaciones convencionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقات التعاهدية
        
    • للعلاقات التعاهدية
        
    • العلاقات التعاقدية
        
    • علاقات تعاهدية
        
    • العلاقة التعاهدية
        
    • بالعلاقات التعاهدية
        
    • والعلاقات التعاهدية
        
    • علاقات المعاهدة
        
    • فالعلاقات التعاهدية
        
    El respeto de ese principio contribuirá a la estabilidad de las relaciones convencionales. UN ومن شأن الامتثال لهذا المبدأ أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية.
    De esta manera, la disposición contribuía a situar el problema de las relaciones convencionales en el contexto de la interpretación de los tratados. UN وبذا يساعد هذا الحكم في وضع مشكلة العلاقات التعاهدية في سياق تفسير المعاهدات.
    En todo caso, la legitimidad del uso de la fuerza influye en las relaciones convencionales. UN بيد أن لمشروعية استعمال القوة تأثير على العلاقات التعاهدية.
    El Comité de Redacción podía volver a examinar estas cuestiones y determinar a qué supuesto debía corresponder cada uno de esos proyectos de directriz, teniendo presente la necesidad de salvaguardar las relaciones convencionales. UN ويمكن للجنة الصياغة أن تواصل دراسة هذه المسائل وتحدد الفرضية التي تتماشى مع كل مشروع من مشاريع هذه المبادئ التوجيهية، مع الحرص على ضرورة الحفاظ على العلاقات التعاهدية.
    Restablecimiento de las relaciones convencionales después de un conflicto armado UN إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح
    Esos artículos presumen la continuidad de las relaciones convencionales. UN وتعكس قرينة استمرارية العلاقات التعاهدية.
    Éstas, aunque tuvieran por objeto la interpretación del tratado, pretendían producir efectos en las relaciones convencionales. UN فهذه الإعلانات، وإن كان غرضها تفسير المعاهدة، فإنها تتوخى إحداث آثار على العلاقات التعاهدية.
    En aras de la seguridad de las relaciones convencionales en tratados interesa definir bien tales condiciones. UN ومن أجل أمن العلاقات التعاهدية ينبغي تحديد تلك الشروط تحديداً محكماً.
    En consecuencia, también incluye el posible efecto de un conflicto armado interno en las relaciones convencionales del Estado afectado con otro Estado. UN وبالتالي، فإنه يتضمن أيضا الأثر المحتمل للنزاعات المسلحة الداخلية على العلاقات التعاهدية للدولة المتضررة مع دولة أخرى.
    Las recomendaciones progresivas de la Comisión acerca del tema contribuirán a la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. UN ومن شأن التوصيات المرحلية المقدمة من اللجنة بشأن هذه الموضوع أن تسهم في استقرار العلاقات التعاهدية الدولية.
    Sin embargo, esas facultades discrecionales deberían estar limitadas en forma estricta, pues la totalidad del proyecto tiene por objeto favorecer la estabilidad de las relaciones convencionales aún en situaciones de conflicto armado. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون استخدام هذه السلطة محدودا بطريقة أكثر صرامة، لأن الغرض من المشروع ككل هو دعم استقرار العلاقات التعاهدية حتى في حالات النزاع المسلح.
    La posibilidad de interrupción de las relaciones convencionales con terceros Estados merecería una consideración más detenida. UN وأضافت أن إمكانية قطع العلاقات التعاهدية مع الدول الثالثة تستحق مزيدا من البحث المدقق.
    La opción de separación da seguridad a las relaciones convencionales bilaterales y abre la posibilidad de diálogo dentro del régimen del tratado. UN وأضاف أن خيار الاستبعاد الجزئي يكفل العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانية الحوار داخل النظام التعاهدي.
    Sin embargo, si se usan con exceso, las reservas pueden menoscabar la integridad y la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. UN وأضاف أن الإسراف في استخدام التحفظات يمكن أن يقوض سلامة العلاقات التعاهدية الدولية واستقرارها.
    Además, se sugirió que se examinara la interrupción de las relaciones convencionales con terceros Estados y que el proyecto de artículos se vinculara más claramente con los artículos 70 y 72 de la Convención de Viena de 1969. UN وقدمت اقتراحات أخرى شملت ما يلي: النظر في مسألة وقف العلاقات التعاهدية مع دول ثالثة، وربط الصلة بشكل أوضح فيما بين مشاريع المواد والمادتين 70 و 72 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Ese procedimiento permite igualmente a los Estados contratantes medir precisamente y a priori las consecuencias y el efecto de una reserva sobre las relaciones convencionales. UN ويسمح هذا الإجراء أيضا للدول المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية.
    b. Efecto de una reserva efectiva en el contenido de las relaciones convencionales UN ب أثر التحفظ الذي أُقر على مضمون العلاقات التعاهدية
    Por otra parte, puede parecer que dejar esta posibilidad abierta indefinidamente podría poner en peligro la seguridad de las relaciones convencionales. UN ومن جهة أخرى، قد يبدو أن إتاحة هذا الخيار بلا نهاية يعرض العلاقات التعاهدية للخطر.
    Ahora bien, otro asunto es considerar las implicaciones que se derivan para las relaciones convencionales mientras la reserva esté en situación de indefinición. UN إلا أن ثمة مسألة أخرى تتمثل في النظر في الآثار الناجمة بالنسبة للعلاقات التعاهدية أثناء بقاء التحفظ معلقا.
    Puesto que el tratado no estaba en vigor, no había ningún motivo para determinar los efectos jurídicos de la reserva sobre el contenido de las relaciones convencionales. UN وبالنظر إلى عدم سريان المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاقدية.
    las relaciones convencionales se basan en el consentimiento, por lo cual el único resultado de una reserva inválida es que no surgen relaciones convencionales entre los Estados que formulan la reserva y los Estados que oponen objeciones. UN فالعلاقات التعاهدية تقوم على أساس التوافق، لذلك فإن النتيجة الوحيدة لتحفظ غير صحيح ألا تنشأ علاقات تعاهدية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    La fusión de los anteriores proyectos de artículos 12 y 18 parece útil, ya que el nuevo proyecto de artículo 12 abarca tanto el restablecimiento como la reanudación de las relaciones convencionales. UN وكان دمج مشروعي المادتين 12 و 18 في السابق مفيدا فيما يبدو، حيث يغطي المشروع الجديد للمادة 12 كلا من إحياء العلاقة التعاهدية واستئناف المعاهدة المعلقة.
    Se señaló a este respecto que las dudas no se referían tanto a los valores fundamentales que incorporaban las normas de jus cogens, como las que prohibían el genocidio, la esclavitud, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, etc., sino más bien a la incertidumbre que rodeaba las normas imperativas y al riesgo de desestabilización de las relaciones convencionales. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الشكوك لا تتعلق بالقيم الموضوعية المتجسدة في القواعد الآمرة، مثل القواعد التي تمنع الابادة الجماعية، والرق، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها ولكنها تتعلق بالشك الذي يحيط بالقواعد القطعية وباحتمال الاخلال بالعلاقات التعاهدية.
    No obstante, la simple constatación de la nulidad de la reserva no resuelve la cuestión de los efectos, o la ausencia de efectos, de dicha nulidad sobre el tratado y las relaciones convencionales que puedan establecerse entre el autor de la reserva y las demás partes contratantes; ahora bien, tal y como se ha puesto de manifiesto anteriormente, las Convenciones de Viena no dan ninguna indicación sobre esta cuestión. UN 420 - لكن مجرد إثبات بطلان التحفظ لا يحل مسألة الآثار المترتبة على هذا البطلان أو عدم ترتب أي آثار على صعيد المعاهدة والعلاقات التعاهدية التي يُحتمل أن تنشأ بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة الأخرى؛ بينما لا تورد اتفاقيتا فيينا أي توضيح لهذه المسألة كما تبيَّن من التفاصيل السابقة.
    El artículo 19 de la Convención de Viena estipula claramente que las reservas que sean incompatibles con el objeto y el fin de un tratado no deberán formar parte de las relaciones convencionales entre los Estados. UN 44 - وتوضح المادة 19 من اتفاقية فيينا أن التحفظات المعارضة لهدف وغرض معاهدة ينبغي ألا تكون جزءاً من علاقات المعاهدة بين الدول.
    Por tanto, las relaciones convencionales entre Estados durante los conflictos armados internos ya estaban cubiertas por la Convención de Viena. UN ولذلك، فالعلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات المسلحة الداخلية مشمولة بالفعل باتفاقية فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد