| Al propio tiempo, esa consolidación es la premisa fundamental de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Haití. | UN | وفي الوقت ذاته، يشكل هذا الترسيخ المعيار الرئيسي في العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وجمهورية هايتي. |
| Los Países Bajos son partidarios decididos de generalizar la no proliferación y luchan por ello en sus relaciones con terceros países, así como en las relaciones entre la Unión Europea y sus socios internacionales. | UN | وهي تسعى إلى ذلك في إطار علاقاتها مع البلدان الثالثة وفي إطار العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وشركائه الدوليين. |
| Mejora de las relaciones entre la Unión Europea e Israel | UN | :: بحث رفع مستوى العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وإسرائيل |
| El Consejo Europeo pide además a la Comisión que presente un estudio sobre los medios de desarrollar las relaciones entre la Unión Europea y los países asociados de Europa central y oriental en el sector agrícola durante 1995, con miras a su futuro ingreso. | UN | كذلك يدعو المجلس اﻷوروبي اللجنة إلى أن تقدم دراسة لسبل تطوير العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة لوسط وشرق أوروبا في القطاع الزراعي خلال عام ١٩٩٥، بغية انضمامها في المستقبل. |
| Situación actual de las relaciones entre la Unión Europea y Azerbaiyán | UN | الحالة الراهنة للعلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأذربيجان |
| El Gobierno espera que la labor llevada a cabo por esa misión prepare el terreno para reforzar las relaciones entre la Unión Europea y Myanmar y mejorar los contactos y el diálogo entre ambos para que sean más fructíferos y sustantivos en el futuro. | UN | ويحدو الحكومة اﻷمل بأن تمهد البعثة الطريق لمواصلة تعزيز العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وميانمار وتمتين الاتصالات والحوار بين الطرفين بحيث تبلغ في المستقبل مرحلة تزداد مغزى وغنى. |
| Los participantes reconocieron la importancia de la participación de la sociedad civil para fortalecer las relaciones entre la Unión Europea y América Central y convinieron en fomentar las reuniones de foros de la sociedad civil en cada región. | UN | وسلّم المشتركون بأهمية مشاركة المجتمع المدني في تعزيز العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى وبالحاجة لتشجيع محافل المجتمع المدني في كل منطقة. |
| Los debates se centraron en las relaciones entre la Unión Europea y el Grupo de Río y en la cohesión social y la gestión pública democrática en el nuevo entorno económico. | UN | وانصبت المناقشات على العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وفريق ريو وعلى التماسك الاجتماعي والحكم الديمقراطي في هذا العهد الاقتصادي الجديد. |
| La Unión Europea aspira a un fortalecimiento de las relaciones entre la Unión Europea y Rusia sobre la base de un compromiso constante a favor del pluralismo, de la democratización y de las normas del Consejo de Europa y de la OCDE. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وروسيا، على أساس من الالتزام المتواصل بالتعددية، وبناء الديمقراطية، وبمعايير مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
| Aguardaban con interés la continuación de los contactos así como el examen de las posibilidades que ofrecía la iniciativa para el fortalecimiento de las relaciones entre la Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وأعربا عن تطلعهما بشوق إلى مواصلة الاتصالات في الفترة المقبلة، وإلى استكشاف القدرات الكامنة التي تنطوي عليها الشراكة الاستراتيجية من أجل تعزيز العلاقات بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون. |
| La evolución de las relaciones entre la Unión Europea y el Sudán, sobre todo en lo relativo a las diferentes partes en conflicto, irá estrechamente ligada a los esfuerzos que realice cada uno en la búsqueda de la paz. | UN | وسوف يرتبط تقدم العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والسودان، ولا سيما فيما يتصل بمختلف أطراف الصراع، ارتباطا وثيقا بالجهود التي يبذلها الجميع سعيا إلى إحلال السلام. |
| Un primer paso en ese sentido fue la creación de una página especial en la Web, en inglés y francés, sobre las relaciones entre la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | وكان من أولى الخطوات في ذلك الاتجاه إعداد صفحة خاصة على الإنترنت بالانكليزية والفرنسية بشأن العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
| La Unión Europea observa que el avance de la estabilización y el desarrollo de Albania contribuirá a profundizar más las relaciones entre la Unión Europea y ese país, con inclusión de programas para elevar a otro plano en el futuro sus relaciones contractuales. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن إحراز التقدم في تحقيق الاستقرار والتنمية في ألبانيا سيساهم في زيادة تعزيز العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وألبانيا، بما في ذلك البرامج الموجهة إلى رفع درجة العلاقات التعاقدية مستقبلا. |
| Mi país desea destacar la intervención que hiciera ante este foro el Presidente del Gobierno español, sus palabras de solidaridad con la causa de los pueblos latinoamericanos y su compromiso de apoyar la reducción de la deuda y de las desigualdades, así como la promoción y el afianzamiento de las relaciones entre la Unión Europea y América Latina. | UN | يود بلدي أن يلفت الانتباه إلى البيان الذي أدلى به هنا رئيس وزراء إسبانيا، وإلى عبارات تضامنه مع قضية شعوب أمريكا اللاتينية والتزامه بدعم تخفيف الدين وحالات الظلم، وكذلك تشجيع وتعزيز العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية. |
| El fortalecimiento de la capacidad del Consejo de Paz y Seguridad para actuar rápidamente y coordinar sus acciones requiere un esfuerzo sostenido de las Naciones Unidas para la instauración de un sistema de alerta temprana, la creación de una fuerza africana de reserva y la elaboración de un memorando de entendimiento sobre las relaciones entre la Unión Africana y los mecanismos subregionales de prevención, gestión y resolución de conflictos. | UN | يتطلب تعزيز قدرة مجلس السلام والأمن على التحرك بشكل فوري وعلى تنسيق أعماله أن تبذل الأمم المتحدة مجهودا مستداما للنهوض بتنفيذ نظام الإنذار المبكر وإقامة قوة احتياطية أفريقية وصياغة مذكرة تفاهم بشأن العلاقات بين الاتحاد الأفريقي والآليات دون الإقليمية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
| El 6 de julio el Parlamento Europeo aprobó una resolución sobre las relaciones entre la Unión Europea, China y Taiwán y la seguridad en el Lejano Oriente en la que se opone a esta " ley contra la secesión " . | UN | وأصدر البرلمان الأوروبي في 6 تموز/يوليه قرارا بشأن العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والصين وتايوان والأمن في منطقة الشرق الأقصى لكي يعارض " قانون مناهضة الانفصال " هذا. |
| Otro elemento que se debería tener en cuenta es la resolución 2003/2049 del Parlamento Europeo sobre las relaciones entre la Unión Europea y las Naciones Unidas, que fue aprobada por una mayoría abrumadora y en la cual se pide la prohibición mundial de la clonación humana. | UN | واستطرد قائلا إن هناك عنصرا آخر يحتاج إلي الدراسة، هو قرار البرلمان الأوربي 2003 / 2049 عن العلاقات بين الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة، والذي ووفق عليه بأغلبية هائلة، والذي يدعو إلي فرض حظر علي استنساخ البشر في أنحاء العالم كافة. |
| Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción la Declaración Conjunta aprobada en la Cumbre de la Unión Europea y Ucrania, celebrada en París el 15 de septiembre de 2000, que marcó una importante etapa en las relaciones entre la Unión Europea y Ucrania. | UN | 9 - ورحب رؤساء الحكومات بالبيان المشترك الذي اعتمده مؤتمر القمة المعقود بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا في باريس في 15 أيلول/سبتمبر 2000، والذي يمثل مرحلة هامة في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا. |
| 1997: Curso práctico nacional de reflexión sobre las perspectivas de las relaciones entre la Unión Europea y el Grupo de Estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) (cuestiones jurídicas e institucionales). | UN | 1997 حلقة عمل وطنية لمناقشة مستقبل العلاقات بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ (المسائل القانونية والمؤسسية). |
| En el contexto del mandato sobre los Balcanes definido con ocasión del Consejo Europeo de Lisboa, el Consejo ha solicitado al Sr. Solana, Secretario General y Alto Representante para la política extranjera y de seguridad común, que asigne particular importancia a las relaciones entre la Unión Europea y la nueva República Federativa de Yugoslavia y que presente un informe a tal efecto al próximo Consejo de Asuntos Generales. | UN | وفي سياق الولاية المتعلقة بدول البلقان، التي حددها المجلس الأوروبي المعقود في لشبونة، طلب المجلس إلى السيد سولانا، الأمين العام، والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة، أن يولي أهمية خاصة للعلاقات بين الاتحاد الأوروبي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الجديدة، وأن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى مجلس الشؤون العامة المقبل. |
| Nuestro representante participó en cursos prácticos sobre las relaciones entre la Unión Europea y América Latina y el Caribe y entre la Unión Europea y Cuba; iii) Foro de movimientos sociales y organizaciones no gubernamentales de Europa y de América Latina y el Caribe, Viena (Austria) del 20 al 24 de mayo. | UN | وشارك ممثلنا في حلقات العمل عن الاتحاد الأوروبي ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والعلاقات بين الاتحاد الأوروبي وكوبا؛ ' 3` منتدى الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية لبلدان أوروبا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المعقود في فيينا، النمسا، في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو. |