ويكيبيديا

    "las relaciones entre los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقات بين البلدان
        
    • العلاقات بين بلدان
        
    • العلاقات بين الدول
        
    • العلاقات فيما بين بلدان
        
    • العلاقات فيما بين البلدان
        
    • العلاقة بين البلدان
        
    • للعلاقات بين الدول
        
    • العلاقات بين البلدين
        
    • للعﻻقات بين البلدان
        
    • للعلاقات بين هذه البلدان
        
    • علاقات أفضل بين البلدان
        
    2 cumbres y 8 reuniones subregionales de alto nivel para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos Cumbres UN تيسير عقد مؤتمري قمة و 8 اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المجاورة
    Esta es una esfera en la que también tenemos por objetivo más mejoras en las relaciones entre los países. UN وهذا أيضا مجال نسعى فيه الى تحقيق المزيد من التحسينات في العلاقات بين البلدان.
    Por consiguiente, existe la necesidad de marcos generales que puedan ayudar a manejar las relaciones entre los países en desarrollo con éxito y las economías maduras. UN ولذلك هناك حاجة إلى أطر سيطرة يمكنها أن تساعد على إدارة العلاقات بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة.
    La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    En este momento, desearía que las relaciones entre los países del Norte y los del Sur se expresaran con más solidaridad y comprensión. UN وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن اﻷمل في أن تتسم العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بقدر أكبر من التضامن والتفاهم.
    Basta la determinación de nosotros para elevar las relaciones entre los países al nivel de dignidad que requiere un futuro compartido. UN وكل ما نحتاج إليه هو أن نعقد العزم على أن نرتقي في العلاقات بين الدول إلى مستوى الكرامة الذي يتطلبه المستقبل المشترك.
    El objetivo es dar un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos para fortalecer el clima de confianza. UN ويتمثل الهدف في إعطاء زخم جديد لدينامية العلاقات فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لتعزيز جو الثقة.
    La pobreza, el subdesarrollo y el aislamiento cultural perturban las relaciones entre los países y constituyen así una amenaza a la paz internacional. UN إن الفقر والتخلف والعزلة الثقافية تزعزع العلاقات بين البلدان وبذلك تمثل تهديدات للسلام الدولي.
    Y el cambio más profundo ha ocurrido en los parámetros y en el lenguaje para definir las relaciones entre los países. UN وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات.
    Subrayando que la buena vecindad es el supremo valor en las relaciones entre los países vecinos y que el medio ambiente debe protegerse y preservarse no sólo para nuestra generación sino también para nuestros descendientes, UN إذ تشدد على أن حسن الجوار هو القيمة العليا في العلاقات بين البلدان المتجاورة، وأنه ينبغي حماية البيئة والحفاظ عليها ليس فقط من أجل جيلنا ولكن أيضا من أجل أبنائنا،
    La ciencia y la tecnología constituyen el mejor vehículo para fortalecer las relaciones entre los países y aseguran el desarrollo integral de los niños. UN ويشكل العلم والتكنولوجيا أفضل الوسائل لتعزيز العلاقات بين البلدان وكفالة النماء الكامل للأطفال.
    :: Celebración de dos cumbres y ocho reuniones de alto nivel a nivel subregional para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos UN :: تيسير عقد مؤتمري قمة وثماني اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المتجاورة
    Esta nueva realidad impone la necesidad de descubrir los valores comunes que inspiran las relaciones entre los países. UN ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان.
    La aprobación de esta Declaración constituye una piedra angular importante en las relaciones entre los países de América del Sur. UN ويمثِّل اعتماد هذا الإعلان مرحلة هامة في العلاقات بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    Se siguen realizando progresos loables para mejorar la cooperación mutua y estrechar las relaciones entre los países de la Unión del Río Mano. UN 52 - وما زال يحرز تقدم يستحق الثناء في مجال تحسين التعاون المشترك وتعزيز العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    Lamentablemente, la cuestión de los crímenes de guerra sigue pesando en las relaciones entre los países de los Balcanes. UN وللأسف، فإن مسألة جرائم الحرب ما زالت تثقل كاهل العلاقات بين بلدان البلقان.
    El Rey Fahd trabajó con dedicación para desarrollar y consolidar las relaciones entre los países árabes. UN فهو عمل بتفانٍ لتطوير العلاقات بين الدول العربية وتعزيزها.
    Me permito destacar que una parte especialmente importante de ese esfuerzo es la normalización de las relaciones entre los países de los Balcanes, sobre la base del espíritu de buena vecindad y el respeto mutuo. UN وأود أن أشدد أن جزءا في غاية اﻷهمية من هذه الجهود يتمثل في تطبيع العلاقات فيما بين بلدان البلقان على أساس حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Dolorosas experiencias demuestran lo lejos que se encuentra la humanidad de una expansión triunfal del derecho internacional en las relaciones entre los países. UN لقد أثبتت لنا التجارب المريرة أن البشرية مازالت حتى اﻵن بعيدة كل البعد عن النجاح في بسط القانون الدولي في العلاقات فيما بين البلدان.
    Estos son los valores que deben determinar las relaciones entre los países ricos y los países pobres. UN وهذه القــيم أيضا خليق بها أن تحدد العلاقة بين البلدان الغنية والبلدان الفقــيرة.
    Al respecto, las cuestiones de derecho internacional y los aspectos morales y jurídicos de las relaciones entre los países y las regiones son causa de preocupación y exigen un seguimiento constante. UN وفي هذا الصدد فإن مسائل القانون الدولي والجوانب الأخلاقية والقانونية للعلاقات بين الدول والمناطق تثير قلقا وتقتضي رصدا مستمرا.
    Este intercambio dio como resultado el establecimiento de un mecanismo bilateral tendente a normalizar las relaciones entre los países vecinos. UN وأسفر هذا التبادل للآراء عن إنشاء آلية ثنائية تهدف إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Como primera medida, se reforzaría la dimensión política de las relaciones entre los países ACP y la Unión Europea, incluidos los derechos humanos, los principios democráticos, el régimen de derecho, la buena gestión de los asuntos públicos, la igualdad de género, la atención a la corrupción y la importancia de la comunicación y la información. UN ورأى أن الخطوة الأولى في هذا المسعى تتمثل في تعزيز البعد السياسي للعلاقات بين هذه البلدان والاتحاد الأوروبي بما في ذلك حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد والمساواة بين الجنسين ومكافحة الفساد والاهتمام بمسائل الاتصال والإعلام.
    El mejoramiento de las relaciones entre los países en desarrollo ayuda a combatir la pobreza y promueve la paz y la seguridad, porque el comercio es un factor de estabilidad. UN ذلك أن إقامة علاقات أفضل بين البلدان النامية يساعد على مكافحة الفقر، وكذلك على تعزيز السلم والأمن، لأن التبادل التجاري هو عامل استقرار في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد