ويكيبيديا

    "las relaciones existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقات القائمة
        
    • الروابط القائمة
        
    • بالصلة
        
    • الصﻻت القائمة
        
    • أوجه الترابط
        
    • العلاقة القائمة
        
    • أوجه اﻻرتباط المتبادل
        
    • والعلاقات القائمة
        
    • على العﻻقات القائمة
        
    En 1999, se fortalecieron las relaciones existentes con los principales periodistas y organizaciones de los medios, y se establecieron nuevas relaciones. UN فخلال عام 1999، تم تعزيز العلاقات القائمة مع كبار الصحفيين والمؤسسات الإعلامية الرئيسية كما تم إقامة علاقات جديدة.
    El Programa 21 encomendó a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo la continuación del examen de las relaciones existentes entre la población y el medio ambiente. UN وقد ترك جدول أعمال القرن ٢١ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة مواصلة النظر في العلاقات القائمة بين السكان والبيئة.
    El Programa 21 encomendó a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo la continuación del examen de las relaciones existentes entre la población y el medio ambiente. UN وقد ترك جدول أعمال القرن ٢١ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة مواصلة النظر في العلاقات القائمة بين السكان والبيئة.
    Esto se basa en las relaciones existentes entre la alfabetización, el desarrollo económico y social y el control demográfico. UN وتستند هذه الاستراتيجيات الى الروابط القائمة فيما بين اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتنظيم السكان.
    Entre las actividades recientes de la UNCTAD cabe mencionar la labor sobre las relaciones existentes entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos y estudios por casos sobre los diversos efectos en el medio ambiente de la producción de determinados productos básicos bajo diferentes políticas gubernamentales y en distintas condiciones económicas. UN وقد اشتملت أنشطة اﻷونكتاد التي اضطلع بها مؤخرا على أعمال تتعلق بالصلة بين ظروف السوق وكثافة استخدام الموارد، كما يجري العمل على دراسات حالة تتعلق بما يترتب في البيئة من آثار مختلفة على انتاج سلعة محددة ما في إطار مختلف السياسات الحكومية والظروف الاقتصادية.
    En consecuencia, la sección I del informe está dedicada al análisis de la naturaleza y complejidad de las relaciones existentes entre los programas de las diversas organizaciones más bien que a la descripción de los programas en sí. UN وبالتالي فإن الفرع أولا من التقرير يسعى لمناقشة طبيعة وتعقيدات أوجه الترابط بين البرامج والمؤسسات المختلفة أكثر من وصفه للبرامج الفعلية.
    Las alianzas aumentan el entendimiento entre los vecinos y los amigos y profundizan las relaciones existentes entre éstos. UN أما بين الجيران والأصدقاء، فالشراكات توسع التفاهم وتعمق العلاقات القائمة.
    En estos foros pueden utilizarse las relaciones existentes para abordar los problemas de la delincuencia que afectan al desarrollo económico. UN ويمكن الاستفادة في هذه المحافل من العلاقات القائمة لمعالجة قضايا الجريمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية.
    Seminario de las Naciones Unidas de expertos en derechos humanos sobre las relaciones existentes entre la paz y el desarrollo, 1981 UN حلقة الأمم المتحدة الدراسية لخبراء حقوق الإنسان بشأن العلاقات القائمة بين السلم والتنمية، 1981
    Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. UN وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة.
    Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. UN وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة.
    Siguió siendo un desafío desarrollar las relaciones existentes y crear nuevos vínculos con una gran variedad de asociados. UN وظل من التحديات مواصلة الاستناد إلى العلاقات القائمة وإقامة روابط جديدة مع طائفة متنوعة من الشركاء.
    El sistema de justicia penal no debería satisfacer simplemente los intereses de un miembro de la comunidad, sino que debería restablecer la paz y la justicia en las relaciones existentes entre todos los miembros de una comunidad. UN ولا ينبغي أن يكتفي نظام العدالة الجنائية بتلبية مصالح عضو واحد فقط من المجتمع، وإنما ينبغي أن يعيد السلم والعدالة إلى نصابهما في العلاقات القائمة بين جميع أعضاء المجتمع.
    La falta de un progreso sustancial en el asunto de la retirada de las formaciones militares rusas de la República de Moldova afecta las relaciones existentes con la Federación de Rusia, que nuestro país califica de amistosas y mutuamente ventajosas. UN وعدم إحراز أي تقدم أساسي في مسألة سحب التشكيلات العسكرية الروسية من جمهورية مولدوفا يؤثر على العلاقات القائمة مع الاتحاد الروسي التي يعتبرها بلدنا علاقات ودية ومفيدة للجانبين.
    Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. UN وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال.
    Los participantes mostraron una comprensión del concepto global de cada módulo y pudieron seguir las relaciones existentes entre los módulos. UN وأبدى المشاركون تفهماً للصورة الشاملة لكل وحدة وكانوا قادرين على متابعة الروابط القائمة بين الوحدات.
    En este contexto, encomio la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes y recalco la importancia de fortalecer y reforzar las relaciones existentes entre ambas organizaciones en todas las esferas. UN وفي هذا الصدد لا يفوتني أن أشيد بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية مؤكدا على أهمية دعم وتعزيز الروابط القائمة بين المنظمتين في جميع المجالات.
    a) Estudios realizados sobre esta cuestión, especialmente los que tratan de las relaciones existentes entre los malos tratos y el abandono en el hogar y la posterior dedicación a la prostitución; UN )أ( الدراسات التي أجريت في هذا الصدد، لا سيما ما يتعلق منها بالصلة بين إساءة المعاملة واﻹهمال في المنزل وممارسة البغاء فيما بعد؛
    - evaluación de las relaciones existentes entre las tres convenciones de Río en lo que respecta a los ecosistemas forestales; y UN - تقييم أوجه الترابط بين اتفاقيات ريو الثلاث المتصلة بالنظم البيئية الحراجية؛
    Los miembros del Consejo no pueden, por lo tanto, pasar por alto las relaciones existentes entre las autoridades de Belgrado y las autoridades de los territorios ocupados de Croacia, ya que éstas siguen claramente cooperando con las autoridades serbias de Bosnia. UN وعلى هذا فإنه ليس بوسع مجلس اﻷمن أن يتجاهل العلاقة القائمة بين سلطات بلغراد والسلطات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، فهذه اﻷخيرة ماضية في تعاونها الواضح مع سلطات صرب البوسنة.
    En el momento de selección, se tienen en cuenta las cualidades personales del tutor o curador potencial, su capacidad para ejercer sus funciones, las relaciones existentes entre éste y el pupilo y, si es posible, el deseo de este último. UN ولدى الاختيار، تُولى المراعاة اللازمة للصفات الشخصية للوصي أو القيم المحتمل، وقدرته على ممارسة عمله، والعلاقات القائمة بينه وبين اليتيم القاصر، إلى جانب رغبة هذا القاصر إن كان ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد