ويكيبيديا

    "las repercusiones sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الاجتماعية
        
    • الأثر الاجتماعي
        
    • التأثير الاجتماعي
        
    • التأثيرات الاجتماعية
        
    • بالآثار الاجتماعية
        
    • للآثار الاجتماعية
        
    • التأثيرات الضارة اجتماعياً
        
    • والآثار الاجتماعية
        
    • للأثر الاجتماعي
        
    • للتأثير الاجتماعي
        
    • بالأثر الاجتماعي
        
    • عواقب اجتماعية
        
    • آثار اجتماعية
        
    • الانعكاسات الاجتماعية
        
    • التداعيات الاجتماعية
        
    También deben tomarse en cuenta las repercusiones sociales y sanitarias del uso de la tierra. UN كما يجب مراعاة الآثار الاجتماعية والصحية المترتبة على استعمال الأراضي.
    Para promover el desarrollo sostenible, dichas evaluaciones deben tener en cuenta las repercusiones sociales. UN ولتعزيز التنمية المستدامة، ينبغي أن تشمل التقييمات الاستراتيجية للأثر البيئي الآثار الاجتماعية أيضا.
    La División de Población planea convocar en 2005 una reunión de expertos sobre las repercusiones sociales y económicas del cambio de las estructuras de edad de la población. UN وتخطط شعبة السكان لعقد اجتماع خبراء، خلال عام 2005، بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتغير هياكل السكان العمرية.
    No se sabe con total certeza cuán graves han sido las repercusiones sociales de la crisis en Tailandia. UN ولا يعرف تماما الأثر الاجتماعي الذي خلفته الأزمة في تايلند.
    Una autoridad designada del país de acogida estudiaría la exposición sobre las repercusiones sociales antes de aprobar un proyecto. UN وينتظر من السلطة المعتمدة لدى الطرف المضيف أن تنظر في بيان الأثر الاجتماعي قبل الموافقة على المشروع.
    Diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de política UN الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات
    En esa resolución se conviene en aplazar hasta el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General la celebración de un diálogo de alto nivel sobre la cuestión de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de políticas. UN وهذا القرار يوافق على أن يرجئ الى الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة إجراء حوار رفيع المستوى بشــأن موضوع التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط وأثرها على السياسات.
    La industria de la comunicación y la publicidad no debe pensar solo en los beneficios económicos, sino también en las repercusiones sociales. UN ويجب على صناعتي الاتصال والإعلان أن تفكرا لا في الأرباح المالية وحسب، بل في الآثار الاجتماعية أيضا.
    (vii) La evaluación de las repercusiones sociales y económicasEEvaluation of socioal and- economic impacts; UN ' 7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية؛
    vii) La evaluación de las repercusiones sociales y económicas; UN ' 7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية؛
    Evaluación de las repercusiones sociales y económicas; UN `7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية؛
    Mucho queda todavía por hacer para paliar las repercusiones sociales y ambientales de esas transformaciones y deficiencias. UN مما يفرض القيام بالكثير لمواجهة الآثار الاجتماعية والبيئية المترتبة على هذه التغيرات والسلبيات.
    vii) La evaluación de las repercusiones sociales y económicas UN ' 7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية
    El desempleo sigue registrando niveles inaceptables en numerosos países, y las repercusiones sociales de la crisis siguen manifestándose de manera generalizada. UN وظلت البطالة في كثير من البلدان على مستوياتها غير المقبولة، ولا يزال الأثر الاجتماعي للأزمة محسوساً على نطاق واسع.
    En vista de la importancia que debería concederse a la corrección de las repercusiones sociales y económicas de las grandes afluencias de refugiados para los países de acogida, una delegación pidió que se agregara un objetivo adicional a la presentación por países. UN ونظرا إلى الأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمعالجة الأثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى البلدان المضيفة، طلب أحد الوفود إضافة هدف جديد إلى التقرير القطري.
    Dar la debida consideración a la adopción de medidas urgentes y eficaces en relación con la cuestión de las repercusiones sociales y humanitarias de las sanciones, especialmente sobre las mujeres y los niños, con el propósito de reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones; UN النظر بشكل ملائم في اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات، ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد؛
    La debida consideración de los problemas de desarrollo, la equidad en la distribución de los beneficios del comercio y la cuestión de las repercusiones sociales eran aspectos decisivos que debían incorporarse en las políticas públicas destinadas al sector de los servicios. UN أما إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل الإنمائية، والإنصاف في توزيع المنافع التجارية، ومسألة الأثر الاجتماعي فهي من الجوانب الحاسمة التي يتعين إدراجها في السياسات العامة التي تطبق في قطاع الخدمات.
    Diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de UN الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات
    Además, los ministros pusieron de relieve las repercusiones sociales y económicas adversas del cambio climático. En varios países se considera que las condiciones climáticas extremas, la desertificación y las sequías son efectos visibles del cambio climático, que afectan en particular al importante sector agrícola. UN علاوة على ذلك أكد الوزراء التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية المعاكسة لتغير المناخ، ففي بعض البلدان من المتصور أن الظروف الجوية المتطرفة والتصحر والجفاف إنما هي آثار مرئية لتغير المناخ تؤثر تأثيراً خاصاً في قطاع هام هو القطاع الزراعي.
    29. Otra esfera esencial en que la reglamentación ha comenzado a tener cada vez más importancia es la de las repercusiones sociales y ambientales de la inversión extranjera. UN 29- بدأت عملية التنظيم تؤدي دوراً أقوى في مجال آخر مهم يتعلق بالآثار الاجتماعية والبيئية للاستثمار الأجنبي.
    Tras la presentación del informe, proseguirá la labor centrada en una evaluación de las repercusiones sociales y económicas del cierre de la mina. UN وسيستمر العمل في أعقاب ذلك التقرير وسيركز على القيام بتقييم للآثار الاجتماعية والاقتصادية لإغلاق المنجم.
    Cada Parte incluida en el anexo I cumplirá los compromisos señalados en el párrafo 2 supra de manera que se reduzcan al mínimo las repercusiones sociales, ambientales y económicas adversas para las Partes que son países en desarrollo, en particular las mencionadas en el párrafo 8 del artículo 4 de la Convención. UN ]٧١- يفي كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالالتزامات المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه على نحو يقلل إلى أدنى حد التأثيرات الضارة اجتماعياً وبيئياً واقتصادها بالبلدان النامية اﻷطراف، وخاصة البلدان المدرجة في المادة ٤-٨ من الاتفاقية.
    - la necesidad de minimizar el efecto de las políticas y medidas en el comercio internacional y las repercusiones sociales, ambientales y económicas. UN - التقليل إلى أدنى حدّ من آثار السياسات والتدابير على التجارة الدولية، والآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية؛
    La delegación de Tailandia recibe con agrado las propuestas sobre la reducción de la condicionalidad de la ayuda y la elaboración de un análisis sobre las repercusiones sociales de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالمقترحات الرامية إلى الحدّ من المشروطيات، وإلى إجراء تحليل للأثر الاجتماعي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Gobierno ha tenido también que ocuparse de las repercusiones sociales de la vuelta de grandes cantidades de personas a sus comunidades de origen. UN ٨٨٧ - ويتعين على الحكومة أيضا أن تتصدى للتأثير الاجتماعي الناجم عن عودة أعداد كبيرة من البشر إلى ديارهم.
    Además, las disposiciones hacen hincapié en la cuestión crítica de las repercusiones sociales de la vivienda adecuada en el bienestar de los niños, y la necesidad de prestar atención prioritaria a la situación de los niños marginados y vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تبرز القضية الحاسمة الأهمية المتعلقة بالأثر الاجتماعي للسكن الملائم على عافية الأطفال، والحاجة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لوضع الأطفال المهمشين والمستضعفين.
    las repercusiones sociales y económicas en la población local fueron devastadoras. UN وقد ترتبت على ذلك عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بالنسبة للسكان المحليين.
    También requiere un conocimiento y comprensión profundos de las repercusiones sociales, económicas e institucionales de la migración tanto en los países de destino como en los de origen y tránsito. UN وهو يستدعي أيضا معرفة وتفهما عميقين لما يترتب من آثار اجتماعية واقتصادية ومؤسسية على الهجرة، سواء في بلدان المقصد أو بلدان الأصل والعبور.
    El debate actual sobre las repercusiones sociales del Proyecto del Genoma Humano se centra en la discriminación contra las personas en el marco del empleo y los seguros. A los solicitantes que presentan una predisposición a padecer enfermedades genéticas pueden denegárseles el empleo, los ascensos o el acceso a puestos que suponen un riesgo. UN والجدل الدائر في الوقت الراهن حول الانعكاسات الاجتماعية لمشروع المجين البشري يركز على تعرض الأفراد للتمييز في إطار التوظيف والتأمين، فالمتقدمون لشغل الوظائف ممن يتبيّن أن لديهم استعداداً مسبقاً للتعرض لاضطرابات وراثية قد يُحرمون من فرص التوظف أو الترقي أو يحرمون من شغل المناصب التي تنطوي على مخاطر.
    El riesgo de una segunda crisis económica sigue siendo muy real, teniendo en cuenta la relativa recuperación de algunas economías, que no refleja las repercusiones sociales de las crisis financiera y económica. UN إن مخاطر أزمة اقتصادية ثانية تبقى قائمة في ضوء ما تحقق لبعض البلدان، من انتعاش اقتصادي نسبي، لم يشمل التداعيات الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد