las represalias contra la población civil constituyen graves violaciones del derecho humanitario. | UN | وتشكل عمليات الانتقام ضد السكان المدنيين انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
No obstante, es preciso señalar que esto ocurre también por miedo a las represalias. | UN | وينبغي إيضاح أن عدم اللجوء إلى المحاكم يفسره أيضا الخوف من الانتقام. |
Las víctimas no siempre dan parte de esos incidentes, principalmente por miedo a ser rechazadas por sus comunidades y a las represalias. | UN | والمجني عليهن لا يبلغن دائما عن تلك الحوادث، لأسباب في مقدمتها خوفهن من نبذ مجتمعاتهن المحلية لهن ومن الانتقام. |
Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. | UN | ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين. |
Las condiciones generales de vida en Somalia se han deteriorado y han aumentado enormemente las represalias contra el Gobierno. | UN | فقد تدهورت الأحوال المعيشية العامة في الصومال وزادت إلى حد كبير الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الحكومة. |
Algunas partes de la encuesta tenían por objeto determinar el alcance de los problemas relacionados con las irregularidades y el temor a las represalias. | UN | وكانت هناك أجزاء من هذه الدراسة ترمي إلى معرفة المزيد عن مدى المشاكل التي تترافق مع الإساءات والخوف من الانتقام. |
A juicio de la Oficina, hacer conocer la política es una de las formas de prevenir las represalias. | UN | ويرى المكتب أن رفع مستوى الوعي بهذه السياسة يشكل وسيلة من وسائل الوقاية من الانتقام. |
Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. | UN | وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام. |
El miedo a las represalias también desalentaba la utilización de esos mecanismos. | UN | ويزيد الخوف من الانتقام من الإحجام عن استخدام هذه الآليات. |
En este momento, un montón de miembros de anonymous están en la clandestinidad por temor a las represalias del gobierno. | Open Subtitles | و ليسَ العكس. الآن , العديد من الأعضاء المجهولين هم يختبئونَ بسببِ الخوف من الانتقام من الحكومة. |
En definitiva, la represión y las represalias no son compatibles con un auténtico sentido ético. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن القمع وأعمال الانتقام نادرا ما تتواءم مع الاحساس الحقيقي باﻷخلاق. |
Las presuntas víctimas habían pedido que no se mencionaran sus nombres por temor a las represalias. | UN | غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم. |
También es posible que carezca de protección ante las represalias de agentes de contratación explotadores. | UN | كما قد يفتقرن إلى الحماية من الأعمال الانتقامية من جانب وكلاء التوظيف المستغلين. |
El informe del Secretario General sobre las represalias debía presentarse en un debate anual del Consejo dedicado al tema. | UN | وينبغي تقديم تقرير الأمين العام عن الأعمال الانتقامية في لقاء سنوي يخصص للموضوع كي يتدارسه المجلس. |
En consecuencia, quedan excluidas las represalias armadas que entrañan el uso de la fuerza. | UN | ولذلك تُستبعد الأعمال الانتقامية للمحاربين التي تنطوي على استخدام القوة. |
Este no es lugar apropiado para analizar las represalias ni el uso de la fuerza. | UN | وهذا التقرير ليس بالمكان الملائم للحديث عن الأعمال الانتقامية واستعمال القوة. |
No obstante conviene precisar que el miedo a las represalias disuadió a muchos parientes de testificar. | UN | لكن يجب القول إن الرهبة والخوف من الأعمال الانتقامية أثنت عددا كبيرا من الأقارب عن الإدلاء بشهاداتهم. |
También se propuso que los titulares de mandatos de procedimientos recibiesen capacitación sobre cómo ocuparse de las cuestiones relativas a las represalias. | UN | واقترحت أن يدرب أصحاب الولايات الخاصة على معالجة القضايا المتعلقة بالأعمال الانتقامية. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا، وبخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
Muchos posibles votantes no ejercieron su derecho de voto por temor a las represalias. | UN | ولم يمارس كثير من الناخبين المحتملين حقهم في التصويت خشيةَ التعرض للانتقام. |
En primer lugar es preciso romper el círculo vicioso de las represalias. | UN | فأولاً، ينبغي وضع حد للحلقة المفرغة للأعمال الانتقامية. |
Por otra parte, el triunfo del separatismo desencadena las represalias de los vencedores. | UN | ومن جهة ثانية، فإن نجاح النزعة الانفصالية يفضي إلى أعمال انتقامية. |
La constante situación de inseguridad en Rwanda, el miedo a las represalias del nuevo Gobierno y la manipulación por la antigua elite política impiden el retorno de muchos refugiados. | UN | ويعرقل عودة كثيرين من اللاجئين استمرار حالة غياب اﻷمن في رواندا، والخوف من العمليات الانتقامية على يد الحكومة الجديدة، واستغلالهم من قبل النخبة السياسية السابقة. |
Explica que su hijo no invocó ante el tribunal los actos de tortura y la confesión forzadas por temer las represalias de Pokrepkin contra su familia. | UN | وقالت إن أبنها لم يذكر أفعال التعذيب والإجبار على الاعتراف أمام المحكمة لأنه كان يخشى تعرض أسرته لأعمال انتقامية من جانب بوكريبكن. |
Por ejemplo, se considera que en la región de Aileu, donde las actividades de las milicias tuvieron poca incidencia, las represalias no serán tan crueles como en Liquica o Ermera, donde fueron especialmente destructivas. | UN | ففي منطقة آيلو مثلا، التي لم تعان كثيرا من عمليات الميليشيا يعتقد أن تكون الأفعال الانتقامية من مثل قسوة الأفعال الانتقامية المرتكبة في ليكيكا أو إيرميرا، حيث كان نشاط الميليشيا مدمرا جدا. |
El presente informe pone de relieve la persistente gravedad de la intimidación y las represalias, pues las víctimas sufren violaciones de numerosos derechos humanos. | UN | ويؤكد التقرير على خطورة استمرار التخويف والأعمال الانتقامية إذ إن الضحايا يتعرّضون لانتهاكات عديدة لحقوق الإنسان. |
h) Cuando proceda, adoptar medidas para velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias, testigos de descargo y particulares y organizaciones que se ocupan de la prevención y/o protección y rehabilitación de los niños víctimas frente a la intimidación y las represalias. | UN | (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛ |
Porque las represalias son peores de lo que piensas, especialmente cuando estás tratando con un profesional como Brennan. | Open Subtitles | لأن الإنتقام أصعب مما تعتقدين, خاصة حين تتعاملين |
El aumento del número de agentes humanitarios en las zonas afectadas por el conflicto disminuyó las represalias armadas contra la población civil. | UN | وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين. |